Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 41 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Each one is very close to the next,
⇔ and no air can get between them.
OET-LV [fn] his/its_heart [is]_hard like a_stone and_hard as_as_grinding_stone lower.
41:16 Note: KJB: ʼIyyōⱱ/(Job).41.24
UHB 8 אֶחָ֣ד בְּאֶחָ֣ד יִגַּ֑שׁוּ וְ֝ר֗וּחַ לֹא־יָב֥וֹא בֵֽינֵיהֶֽם׃ ‡
(8 ʼeḩād bəʼeḩād yiggashū vərūaḩ loʼ-yāⱱōʼ ⱱēynēyhem.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἡ καρδία αὐτοῦ πέπηγεν ὡς λίθος, ἕστηκε δὲ ὥσπερ ἄκμων ἀνήλατος.
(Haʸ kardia autou pepaʸgen hōs lithos, hestaʸke de hōsper akmōn anaʸlatos. )
BrTr His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
ULT One with one, they are close,
⇔ and air does not come between them.
UST Those scales are so close together
⇔ that is seems as if not even air can get between them.
BSB One scale is so near to another
⇔ that no air can pass between them.
OEB One shield is so near to another
⇔ That no air can come between them.
WEBBE ⇔ One is so near to another,
⇔ that no air can come between them.
WMBB (Same as above)
NET each one is so close to the next
⇔ that no air can come between them.
LSV They draw near to one another,
And air does not enter between them.
FBV Its scales are so close together that no air can pass between them.
T4T The scales are very close together,
⇔ with the result that not even air can get between them.
LEB • [fn] even[fn] the air cannot come between them.
BBE One is so near to the other that no air may come between them.
Moff No Moff JOB book available
JPS (41-8) One is so near to another, that no air can come between them.
ASV One is so near to another,
⇔ That no air can come between them.
DRA When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
YLT One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
Drby One is so near to another that no air can come between them;
RV One is so near to another, that no air can come between them.
Wbstr One is so near to another, that no air can come between them.
KJB-1769 One is so near to another, that no air can come between them.
KJB-1611 One is so neere to another, that no ayre can come betweene them.
(One is so near to another, that no ayre can come between them.)
Bshps One is so ioyned to another, that no ayre can come in:
(One is so joined to another, that no ayre can come in:)
Gnva The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
(The mighty are afrayd of his majesty, and for fear they faint in themselves. )
Cvdl One is so ioyned to another, that no ayre can come in:
(One is so joined to another, that no ayre can come in:)
Wycl Whanne he schal be takun awei, aungels schulen drede; and thei aferd schulen be purgid.
(When he shall be taken away, angels should drede; and they aferd should be purgid.)
Luth Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein Stück vom untersten Mühlstein.
(Sein heart is so hart like a Stein and so fest like a Stück from_the untersten Mühlstein.)
ClVg Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
(Since sublatus has_been, timebunt angeli, and territi purgabuntur. )
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
וְ֝ר֗וּחַ לֹא־יָב֥וֹא בֵֽינֵיהֶֽם
(Some words not found in UHB: his/its=heart hard as_~_as stone and,hard as_~_as,millstone lower )
As an overstatement for emphasis, Yahweh says that not even air comes between the scales of Leviathan. If it would be clearer in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: “and there is no space at all between them”