Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 10:10 verse available
OET-LV Know then DOM_that not it_will_fall of_word of_Yahweh towards_land which he_has_spoken Yahweh on the_house of_Ahab and_LORD he_has_done DOM [that]_which he_spoke in/on/at/with_hand servant_his ʼĒliyyāh.
UHB דְּע֣וּ אֵפ֗וֹא כִּי֩ לֹ֨א יִפֹּ֜ל מִדְּבַ֤ר יְהוָה֙ אַ֔רְצָה אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה עַל־בֵּ֣ית אַחְאָ֑ב וַיהוָ֣ה עָשָׂ֔ה אֵ֚ת אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּיַ֖ד עַבְדּ֥וֹ אֵלִיָּֽהוּ׃ ‡
(dəˊū ʼēfōʼ ⱪī loʼ yipol middəⱱar yəhvāh ʼarəʦāh ʼₐsher-ddiber yəhvāh ˊal-bēyt ʼaḩəʼāⱱ vayhvāh ˊāsāh ʼēt ʼₐsher ddiber bəyad ˊaⱱəddō ʼēliuāhū.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Know then that a word does not fall from the word of Yahweh to the ground that Yahweh has spoken concerning the house of Ahab. And Yahweh has done that which he spoke through the hand of his servant, Elijah.”
UST I want you to know that everything that Yahweh said would happen has happened. He has caused to happen what he told the prophet Elijah would happen.”
BSB Know, then, that not a word the LORD has spoken against the house of Ahab will fail, for the LORD has done what He promised through His servant Elijah.”
OEB No OEB 2KI book available
WEB Know now that nothing will fall to the earth of Yahweh’s word, which Yahweh spoke concerning Ahab’s house. For Yahweh has done that which he spoke by his servant Elijah.”
WMB Know now that nothing will fall to the earth of the LORD’s word, which the LORD spoke concerning Ahab’s house. For the LORD has done that which he spoke by his servant Elijah.”
NET Therefore take note that not one of the judgments the Lord announced against Ahab’s dynasty has failed to materialize. The Lord had done what he announced through his servant Elijah.”
LSV Now you know that nothing falls of the word of YHWH to the earth that YHWH spoke against the house of Ahab, and YHWH has done that which He spoke by the hand of His servant Elijah.”
FBV Rest assured that nothing of what the Lord has prophesied against the house of Ahab will fail, for the Lord has done what he promised through his servant Elijah.”
T4T So you need to know that everything that Yahweh said would happen has happened. He has caused to happen what he told the prophet Elijah would happen.”
LEB Know then that the word of Yahweh will not fail which Yahweh spoke concerning the house of Ahab; Yahweh has done what he spoke by the hand of his servant Elijah.
BBE You may be certain that nothing which the Lord has said about the family of Ahab will be without effect; for the Lord has done what he said by his servant Elijah.
MOF No MOF 2KI book available
JPS Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spoke concerning the house of Ahab; for the LORD hath done that which He spoke by His servant Elijah.'
ASV Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of Jehovah, which Jehovah spake concerning the house of Ahab: for Jehovah hath done that which he spake by his servant Elijah.
DRA See therefore now that there hath not fallen to the ground any of the words of the Lord, which the Lord spoke concerning the house of Achab, and the Lord hath done that which he spoke in the hand of his servant Elias.
YLT Know ye now, that nothing doth fall of the word of Jehovah to the earth that Jehovah spake against the house of Ahab, and Jehovah hath done that which He spake by the hand of His servant Elijah.'
DBY Know now that nothing shall fall to the earth of the word of Jehovah, which Jehovah spoke concerning the house of Ahab; for Jehovah has done that which he said through his servant Elijah.
RV Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spake concerning the house of Ahab: for the LORD hath done that which he spake by his servant Elijah.
WBS Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spake concerning the house of Ahab: for the LORD hath done that which he spake by his servant Elijah.
KJB Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spake concerning the house of Ahab: for the LORD hath done that which he spake by his servant Elijah.
(Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spake concerning the house of Ahab: for the LORD hath/has done that which he spake by his servant Elijah.)
BB Learne here that there shall fall vnto the earth nothing of the worde of the Lorde, whiche he spake concerning the house of Ahab: For the Lorde hath brought to passe ye thinges that he spake by the hande of his seruaunt Elias.
(Learn here that there shall fall unto the earth nothing of the word of the Lord, which he spake concerning the house of Ahab: For the Lord hath/has brought to pass ye/you_all things that he spake by the hand of his servant Elias/Elijah.)
GNV Knowe nowe that there shall fall vnto the earth nothing of the word of the Lord, which the Lord spake concerning the house of Ahab: for the Lord hath brought to passe the things that hee spake by his seruant Eliiah.
(Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the Lord, which the Lord spake concerning the house of Ahab: for the Lord hath/has brought to pass the things that he spake by his servant Eliiah.)
CB Vnderstonde ye now therfore, that there is not fallen vpon the earth one worde of the LORDE, which he spake agaynst the house of Achab: and the LORDE hath done, euen as he sayde by his seruaunt Elias.
(Understood ye/you_all now therefore, that there is not fallen upon the earth one word of the LORD, which he spake against the house of Achab: and the LORD hath/has done, even as he said by his servant Elias/Elijah.)
WYC Therfor se ye now, that noon of the wordis of the Lord felde doun in to the erthe, whiche the Lord spak on the hows of Achab; and the Lord hath do that, that he spak in the hond of his seruaunt, Elie.
(Therefore see ye/you_all now, that noon of the words of the Lord field down in to the earth, which the Lord spoke on the house of Achab; and the Lord hath/has do that, that he spoke in the hand of his servant, Elye/Elijah.)
LUT So erkennet ihr ja, daß kein Wort des HErrn ist auf die Erde gefallen, das der HErr geredet hat wider das Haus Ahabs; und der HErr hat getan, wie er geredet hat durch seinen Knecht Elia.
(So erkennet her ja, that kein Wort the HErrn is on the earth gefallen, the the LORD geredet has against the Haus Ahabs; and the LORD has getan, like he geredet has through his Knecht Elia.)
CLV videte ergo nunc quoniam non cecidit de sermonibus Domini in terram, quos locutus est Dominus super domum Achab: et Dominus fecit quod locutus est in manu servi sui Eliæ.
(videte ergo now quoniam not/no cecidit about sermonibus Domini in the_earth/land, which locutus it_is Master super domum Achab: and Master fecit that locutus it_is in by_hand servi sui Eliæ.)
BRN See now that there shall not fall to the ground anything of the word of the Lord which the Lord spoke against the house of Achaab: for the Lord has performed all that he spoke of by the hand of his servant Eliu.
BrLXX Ἴδετε ἀφφὼ, ὅτι οὐ πεσεῖται ἀπὸ τοῦ ῥήματος Κυρίου εἰς τὴν γῆν οὗ ἐλάλησε Κύριος ἐπὶ τὸν οἶκον Ἀχαάβ· καὶ Κύριος ἐποίησεν ὅσα ἐλάλησεν ἐν χειρὶ δούλου αὐτοῦ Ἠλιού.
(Idete affō, hoti ou peseitai apo tou ɽaʸmatos Kuriou eis taʸn gaʸn hou elalaʸse Kurios epi ton oikon Aⱪaʼab; kai Kurios epoiaʸsen hosa elalaʸsen en ⱪeiri doulou autou Aʸliou.)
10:1-27 The writer focuses on two important events of Jehu’s reign: his murder of all who might claim Joram’s throne (10:1-17), and his execution of the priests of Baal (10:18-27).
(Occurrence 0) certainly realize
(Some words not found in UHB: know then that/for/because/then/when not fall of,word YHWH towards=land which/who he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of Ahab and,LORD he/it_had_made DOM which/who he/it_had_said in/on/at/with,hand servant,his ʼĒliy\sup yāh\sup* )
Alternate translation: “understand” or “be aware of the fact that”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) no part of Yahweh’s word … will fall to the ground
(Some words not found in UHB: know then that/for/because/then/when not fall of,word YHWH towards=land which/who he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of Ahab and,LORD he/it_had_made DOM which/who he/it_had_said in/on/at/with,hand servant,his ʼĒliy\sup yāh\sup* )
This speaks of everything happening that Yahweh has said will happen as if it were something that did not die and fall to the ground. Alternate translation: “No part of Yahweh’s word … will fail” or “every part of Yahweh’s word … will happen”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Yahweh has done
(Some words not found in UHB: know then that/for/because/then/when not fall of,word YHWH towards=land which/who he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of Ahab and,LORD he/it_had_made DOM which/who he/it_had_said in/on/at/with,hand servant,his ʼĒliy\sup yāh\sup* )
This speaks of Yahweh causing Ahab’s descendants to be killed as if he killed them himself. Alternate translation: “Yahweh has caused to happen”