Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Arrest them,” he ordered, so they grabbed and slaughtered them near the pit at the shearing house. There were forty-two men and none were spared.
OET-LV And_he/it_said take_them alive and_took_them alive and_slaughtered_them to the_pit_of Bēyt Eked forty and_two man and_not he_spared anyone of_them.
UHB וַיֹּ֨אמֶר֙ תִּפְשׂ֣וּם חַיִּ֔ים וַֽיִּתְפְּשׂ֖וּם חַיִּ֑ים וַֽיִּשְׁחָט֞וּם אֶל־בּ֣וֹר בֵּֽית־עֵ֗קֶד אַרְבָּעִ֤ים וּשְׁנַ֨יִם֙ אִ֔ישׁ וְלֹֽא־הִשְׁאִ֥יר אִ֖ישׁ מֵהֶֽם׃ס ‡
(vayyoʼmer tifsūm ḩayyim vayyitpəsūm ḩayyim vayyishḩāţūm ʼel-bōr bēyt-ˊēqed ʼarbāˊim ūshənayim ʼiysh vəloʼ-hishʼir ʼiysh mēhem.§)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε, συλλάβετε αὐτοὺς ζῶντας· καὶ ἔσφαξαν αὐτοὺς εἰς βαιθακὰθ τεσσαράκοντα καὶ δύο ἄνδρας· οὐ κατέλιπεν ἄνδρα ἐξ αὐτῶν.
(Kai eipe, sullabete autous zōntas; kai esfaxan autous eis baithakath tessarakonta kai duo andras; ou katelipen andra ex autōn. )
BrTr And he said, Take them alive. And they slew them at the shearing-house, forty and two men: he left not a man of them.
ULT And he said, “Seize them alive!” And they seized them alive, and they slaughtered them near the pit of Beth-Eked—42 men, and he did not leave over a person from them.
UST Jehu said to his men, “Seize them!” So they seized them and killed all of them at the well of Beth Eked. There were forty-two people whom they killed. They did not allow any of them to remain alive.
BSB Then Jehu ordered, “Take them alive.” So [his men] took them alive, then slaughtered them at the well of Beth-eked—forty-two men. He spared none of them.
§
§
§
MSB Then Jehu ordered, “Take them alive.” So [his men] took them alive, then slaughtered them at the well of Beth-eked—forty-two men. He spared none of them.
§
§
§
OEB No OEB 2 KI book available
WEBBE He said, “Take them alive!”
¶ They took them alive, and killed them at the pit of the shearing house, even forty-two men. He didn’t leave any of them.
WMBB (Same as above)
NET He said, “Capture them alive!” So they captured them alive and then executed all forty-two of them in the cistern at Beth Eked. He left no survivors.
LSV And he says, “Catch them alive”; and they catch them alive, and slaughter them at the pit of the shearing-house, forty-two men, and he has not left [even one] man of them.
FBV “Take them alive!” Jehu ordered. So they took them alive, then killed them at the well of Beth-eked. There were forty-two men. He didn't allow any of them to live.
T4T Jehu said to his men, “Seize them!” So they seized them and killed all of them at the pit named Beth-Eked. There were 42 people whom they killed; they did not allow any of them to remain alive.
LEB No LEB 2 KI book available
BBE And he said, Take them living. So they took them living, and put them to death in the water-hole of Beth-eked; of the forty-two men he put every one to death;
Moff No Moff 2 KI book available
JPS And he said: 'Take them alive.' And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing-house, even two and forty men; neither left he any of them.
ASV And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing-house, even two and forty men; neither left he any of them.
DRA And he said: Take them alive. And they took them alive, and killed them at the pit by the cabin, two and forty men, and he left not any of them.
YLT And he saith, 'Catch them alive;' and they catch them alive, and slaughter them at the pit of the shearing-house, forty and two men, and he hath not left a man of them.
Drby And he said, Take them alive! And they took them alive, and slew them at the well of the meeting-place, forty-two men; and he left not one of them remaining.
RV And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing house, even two and forty men; neither left he any of them.
(And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew/killed them at the pit of the shearing house, even two and forty men; neither left he any of them. )
SLT And he will say, Seize them living. And they will seize them living, and they will slaughter them at the pit of the house of binding, forty and two men; and he left not a man of them.
Wbstr And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing-house, even two and forty men; neither left he any of them.
KJB-1769 And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing house, even two and forty men; neither left he any of them.
(And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew/killed them at the pit of the shearing house, even two and forty men; neither left he any of them. )
KJB-1611 And hee said, Take them aliue. And they tooke them aliue, and slew them at the pit of the shearing house, euen two and fourty men; neither left he any of them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps 2 KI book available
Gnva And he sayde, Take them aliue. And they tooke them aliue, and slew them at the well beside the house where the sheepe are shorne, euen two and fourtie men, and he left not one of them.
(And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew/killed them at the well beside the house where the sheep are shorn, even two and forty men, and he left not one of them. )
Cvdl No Cvdl 2 KI book available
Wycl No Wycl 2 KI book available
Luth No Luth 2 KI book available
ClVg Qui ait: Comprehendite eos vivos. Quos cum comprehendissent vivos, jugulaverunt eos in cisterna juxta Cameram, quadraginta duos viros: et non reliquit ex eis quemquam.
(Who he_said: Comprehendite them I_lives. Quos when/with comprehendissent I_lives, yugulaverunt them in/into/on cistern next_to Cameram, forty twos men: and not/no I_leftt from to_them whichquam. )
RP-GNT No RP-GNT 2 KI book available
10:1-27 The writer focuses on two important events of Jehu’s reign: his murder of all who might claim Joram’s throne (10:1-17), and his execution of the priests of Baal (10:18-27).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) Take them alive
(Some words not found in UHB: and=he/it_said take,them life(pl) and,took,them life(pl) and,slaughtered,them to/towards pit_of house_of -eked forty and,two (a)_man and=not left (a)_man of,them )
This means to capture them, but not to kill them. Alternate translation: “Seize them” or “Capture them”
(Occurrence 0) So they took them alive
(Some words not found in UHB: and=he/it_said take,them life(pl) and,took,them life(pl) and,slaughtered,them to/towards pit_of house_of -eked forty and,two (a)_man and=not left (a)_man of,them )
Alternate translation: “So they captured them”
Note 2 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) forty-two men
(Some words not found in UHB: and=he/it_said take,them life(pl) and,took,them life(pl) and,slaughtered,them to/towards pit_of house_of -eked forty and,two (a)_man and=not left (a)_man of,them )
“42 men”
(Occurrence 0) He did not leave any of them alive
(Some words not found in UHB: and=he/it_said take,them life(pl) and,took,them life(pl) and,slaughtered,them to/towards pit_of house_of -eked forty and,two (a)_man and=not left (a)_man of,them )
This can be stated in positive form. Alternate translation: “He killed all of them”