Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_came Shomrōn and_killed DOM all the_remained to_Ahab in/on/at/with_Shomrōn until wiped_out_them according_to_word of_YHWH which he_had_spoken to ʼĒliyyāh.
UHB וַיָּבֹא֙ שֹֽׁמְר֔וֹן וַ֠יַּךְ אֶת־כָּל־הַנִּשְׁאָרִ֧ים לְאַחְאָ֛ב בְּשֹׁמְר֖וֹן עַד־הִשְׁמִיד֑וֹ כִּדְבַ֣ר יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר אֶל־אֵלִיָּֽהוּ׃פ ‡
(vayyāⱱoʼ shomrōn vayyak ʼet-kāl-hannishʼārim ləʼaḩʼāⱱ bəshomrōn ˊad-hishmīdō kidəⱱar yhwh ʼₐsher diber ʼel-ʼēliyyāhū.◊)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἰσῆλθεν εἰς Σαμάρειαν· καὶ ἐπάταξε πάντας τοὺς καταλειφθέντας τοῦ Ἀχαὰβ ἐν Σαμαρείᾳ ἕως τοῦ ἀφανίσαι αὐτὸν κατὰ τὸ ῥῆμα Κυρίου, ὃ ἐλάλησε πρὸς Ἠλιού.
(Kai eisaʸlthen eis Samareian; kai epataxe pantas tous kataleifthentas tou Aⱪaʼab en Samareia heōs tou afanisai auton kata to ɽaʸma Kuriou, ho elalaʸse pros Aʸliou. )
BrTr And he entered into Samaria, and smote all that were left of Achaab in Samaria, until he had utterly destroyed him, according to the word of the Lord, which he spoke to Eliu.
ULT And he came to Samaria, and he struck all the people who remained of Ahab in Samaria, until he exterminated him, according to the word of Yahweh that he spoke to Elijah.
UST When they arrived in Samaria, Jehu killed all of Ahab’s relatives who were still alive. He did not spare any of them. That was what Yahweh told Elijah would happen.
BSB § When Jehu came to Samaria, he struck down everyone belonging to Ahab who remained there, until he had destroyed them, according to the word that the LORD had spoken to Elijah.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE When he came to Samaria, he struck all who remained to Ahab in Samaria, until he had destroyed them, according to the LORD’s word which he spoke to Elijah.
WMBB (Same as above)
NET He went to Samaria and exterminated all the members of Ahab’s family who were still alive in Samaria, just as the Lord had announced to Elijah.
LSV And he comes to Samaria, and strikes all those left to Ahab in Samaria, until his destroying him, according to the word of YHWH that He spoke to Elisha.
FBV When Jehu arrived in Samaria, he went around killing everyone who was left of Ahab's family until he had killed all of them, just as the Lord had said through Elijah.
T4T When they arrived in Samaria, Jehu killed all of Ahab’s relatives who were still alive. He did not ◄spare any of them/allow any of them to remain alive►. That was what Yahweh told Elijah would happen.
LEB Then he came to Samaria and killed all who remained to Ahab in Samaria until he wiped them out according to the word of Yahweh which he had spoken to Elijah.
¶
BBE And when he came to Samaria, he put to death all those of Ahab's family who were still in Samaria, till there were no more of them, as the Lord had said to Elijah.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And when he came to Samaria, he smote all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the word of the LORD, which He spoke to Elijah.
ASV And when he came to Samaria, he smote all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the word of Jehovah, which he spake to Elijah.
DRA And brought him into Samaria. And he slew all that were left of Achab in Samaria, to a man, according to the word of the Lord, which he spoke by Elias.
YLT And he cometh in to Samaria, and smiteth all those left to Ahab in Samaria, till his destroying him, according to the word of Jehovah that He spake unto Elisha.
Drby And he came to Samaria, and smote all that remained to Ahab in Samaria, until he had destroyed him, according to the word of Jehovah which he spoke to Elijah.
RV And when he came to Samaria, he smote all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the word of the LORD, which he spake to Elijah.
Wbstr And when he came to Samaria, he slew all that remained to Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spoke to Elijah.
KJB-1769 And when he came to Samaria, he slew all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spake to Elijah.
(And when he came to Samaria, he slew/killed all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spake to Elijah. )
KJB-1611 And when he came to Samaria, he slew all that remained vnto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spake to Eliiah.
(And when he came to Samaria, he slew/killed all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spake to Eliiah.)
Bshps And when he came to Samaria, he slue al that remained vnto Ahab in Samaria, till he had wiped him out, accorcording to the saying of the Lord which he spake to Elias.
(And when he came to Samaria, he slew/killed all that remained unto Ahab in Samaria, till he had wiped him out, accorcording to the saying of the Lord which he spake to Elias/Elijah.)
Gnva And when he came to Samaria, he slew all that remained vnto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the worde of the Lord, which he spake to Eliiah.
(And when he came to Samaria, he slew/killed all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the word of the Lord, which he spake to Eliiah. )
Cvdl And whan he came to Samaria, he smote all that remayned of Achab at Samaria, tyll he had destroyed him, acordynge to the worde of the LORDE, which he spake vnto Elias.
(And when he came to Samaria, he smote all that remained of Achab at Samaria, till he had destroyed him, according to the word of the LORD, which he spake unto Elias/Elijah.)
Wyc And he ledde hym, put in hys chare, in to Samarie. And he killide alle men that weren residue of Achab in Samarie `til to oon, bi the word of the Lord, which he spak bi Elie.
(And he led him, put in his chare, in to Samarie. And he killed all men that were residue of Achab in Samarie `til to oon, by the word of the Lord, which he spake by Elye/Elijah.)
Luth Und da er gen Samaria kam, schlug er alles, was übrig war von Ahab, zu Samaria, bis daß er ihn vertilgete, nach dem Wort des HErr’s, das er zu Elia geredet hatte.
(And there he to/toward Samaria came, hit/beat he alles, what/which left-over what/which from Ahab, to Samaria, until that he him/it vertilgete, after to_him Wort the LORD’s, the he to Elia geredet had.)
ClVg duxit in Samariam. Et percussit omnes qui reliqui fuerant de Achab in Samaria usque ad unum, juxta verbum Domini quod locutus est per Eliam.
(duxit in Samariam. And he_struck everyone who I_left fuerant about Achab in Samaria until to unum, next_to the_word Master that spoke it_is through Eliam. )
10:1-27 The writer focuses on two important events of Jehu’s reign: his murder of all who might claim Joram’s throne (10:1-17), and his execution of the priests of Baal (10:18-27).
(Occurrence 0) royal line
(Some words not found in UHB: and,came Shomrōn and,killed DOM all/each/any/every the,remained to,Ahab in/on/at/with,Samaria until wiped_~_out,them according_to,word YHWH which/who he/it_had_said to/towards ʼĒliyyāh )
Alternate translation: “entire royal family”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) just as was told them before by the word of Yahweh, which he had spoken to Elijah
(Some words not found in UHB: and,came Shomrōn and,killed DOM all/each/any/every the,remained to,Ahab in/on/at/with,Samaria until wiped_~_out,them according_to,word YHWH which/who he/it_had_said to/towards ʼĒliyyāh )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to fulfill the prophecy that Elijah had spoken, which Yahweh gave to him”