Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 10 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel 2KI 10:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 10:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 10:4 verse available

OET-LVAnd_they_saw very very and_they_said there the_two the_kings not they_stood before_face/front_him and_how will_we_stand we.

UHBוַ⁠יִּֽרְאוּ֙ מְאֹ֣ד מְאֹ֔ד וַ⁠יֹּ֣אמְר֔וּ הִנֵּה֙ שְׁנֵ֣י הַ⁠מְּלָכִ֔ים לֹ֥א עָמְד֖וּ לְ⁠פָנָ֑י⁠ו וְ⁠אֵ֖יךְ נַעֲמֹ֥ד אֲנָֽחְנוּ׃ 
   (va⁠yyirʼū məʼod məʼod va⁠yyoʼmərū hinnēh shənēy ha⁠mməlākiym loʼ ˊāmədū lə⁠fānāy⁠v və⁠ʼēyk naˊₐmod ʼₐnāḩənū.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they were very, very afraid, and they said, “Look—the two kings did not stand to his face. And how will we stand ourselves?”

UST But when they got those letters and read them, they became very afraid. They said, “King Joram and King Ahaziah could not resist him; how can we resist him?


BSB § But they were terrified and reasoned, “If two kings could not stand against him, how can we?”

OEBNo OEB 2KI book available

WEB But they were exceedingly afraid, and said, “Behold, the two kings didn’t stand before him! How then shall we stand?”

NET They were absolutely terrified and said, “Look, two kings could not stop him! How can we?”

LSV And they fear very greatly, and say, “Behold, the two kings have not stood before him, and how do we stand—we?”

FBV But they were extremely frightened, and said to themselves, “If two kings couldn't defeat him, how could we?”

T4T But when they got those letters from Jehu and read them, they became very afraid. They said, “King Joram and King Ahaziah could not resist him; how can we resist him?/we cannot possibly resist him!►” [RHQ]

LEB But they were very afraid, and they said, “Look, two kings could not stand before him; how can we stand?”

BBE But they were full of fear, and said, The two kings have gone down before him: how may we keep our place?

MOFNo MOF 2KI book available

JPS But they were exceedingly afraid, and said: 'Behold, the two kings stood not before him; how then shall we stand?'

ASV But they were exceedingly afraid, and said, Behold, the two kings stood not before him: how then shall we stand?

DRA But they were exceedingly afraid, and said: Behold two kings could not stand before him, and how shall we be able to resist?

YLT And they fear very greatly, and say, 'Lo, the two kings have not stood before him, and how do we stand — we?'

DBY And they were exceedingly afraid, and said, Behold, the two kings stood not before him; and how shall we stand?

RV But they were exceedingly afraid, and said, Behold, the two kings stood not before him: how then shall we stand?

WBS But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand?

KJB But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand?

BB But they were exceedingly afrayde, & sayde: See, two kinges were not able to stande before him: howe shall we then be able to stande?
  (But they were exceedingly afraid, and said: See, two kings were not able to stand before him: how shall we then be able to stande?)

GNV But they were exceedingly afraid, and saide, Behold two Kings coulde not stande before him, how shall we then stand?
  (But they were exceedingly afraid, and said, Behold two Kings could not stand before him, how shall we then stand? )

CB Neuertheles they were sore afrayed, and sayde: Beholde, two kynges were not able to stonde before him, how wyl we then endure?
  (Nevertheless they were sore afraid, and said: Behold, two kings were not able to stand before him, how will we then endure?)

WYC And thei dredden greetli, and seiden, Lo! twei kyngis myyten not stonde bifor hym, and how schulen we mowe ayenstonde hym?
  (And they dreaded greetli, and said, Lo! two kings mightn not stand before him, and how should we more againsttonde him?)

LUT Sie aber fürchteten sich fast sehr und sprachen: Siehe, zween Könige sind nicht gestanden vor ihm, wie wollen wir denn stehen?
  (They/She but fürchteten itself/yourself/themselves nearly sehr and said: Siehe, zween kinge are not gestanden before/in_front_of ihm, like wollen wir because stehen?)

CLV Timuerunt illi vehementer, et dixerunt: Ecce duo reges non potuerunt stare coram eo, et quomodo nos valebimus resistere?
  (Timuerunt illi vehementer, and dixerunt: Behold two reges not/no potuerunt to_stand coram eo, and quomodo nos valebimus resistere? )

BRN And they feared greatly, and said, Behold, two kings stood not before him: and how shall we stand?

BrLXX Καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα, καὶ εἶπον, ἰδοὺ οἱ δύο βασιλεῖς οὐκ ἔστησαν κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ πῶς στησόμεθα ἡμεῖς;
  (Kai efobaʸthaʸsan sfodra, kai eipon, idou hoi duo basileis ouk estaʸsan kata prosōpon autou, kai pōs staʸsometha haʸmeis? )


TSNTyndale Study Notes:

10:1-27 The writer focuses on two important events of Jehu’s reign: his murder of all who might claim Joram’s throne (10:1-17), and his execution of the priests of Baal (10:18-27).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) But they were terrified

(Some words not found in UHB: and=they_saw very very and=they_said see/lo/see! two_of the,kings not stand before,face/front,him and,how stand we )

Alternate translation: “Then they were very afraid”

(Occurrence 0) the two kings

(Some words not found in UHB: and=they_saw very very and=they_said see/lo/see! two_of the,kings not stand before,face/front,him and,how stand we )

Alternate translation: “two kings, Joram and Ahaziah”

(Occurrence 0) could not stand before Jehu

(Some words not found in UHB: and=they_saw very very and=they_said see/lo/see! two_of the,kings not stand before,face/front,him and,how stand we )

Here “stand” means to be able to endure under trouble. Alternate translation: “could not endure against Jehu” or “could not resist Jehu”

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) So how can we stand?

(Some words not found in UHB: and=they_saw very very and=they_said see/lo/see! two_of the,kings not stand before,face/front,him and,how stand we )

The descendants use the rhetorical question to imply that they cannot stand against Jehu. Alternate translation: “We cannot stand against him either!” or “We cannot resist him either!”

BI 2Ki 10:4 ©