Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_came the_messenger and_told to_him/it to_say they_have_brought the_heads of_the_sons the_king and_he/it_said make DOM_them two heaps the_entrance the_gate until the_morning.
UHB וַיָּבֹ֤א הַמַּלְאָךְ֙ וַיַּגֶּד־ל֣וֹ לֵאמֹ֔ר הֵבִ֖יאוּ רָאשֵׁ֣י בְנֵֽי־הַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּ֗אמֶר שִׂ֣ימוּ אֹתָ֞ם שְׁנֵ֧י צִבֻּרִ֛ים פֶּ֥תַח הַשַּׁ֖עַר עַד־הַבֹּֽקֶר׃ ‡
(vayyāⱱoʼ hammalʼāk vayyagged-lō lēʼmor hēⱱiyʼū rāʼshēy ⱱənēy-hammelek vayyoʼmer simū ʼotām shənēy ʦiburim petaḩ hashshaˊar ˊad-haboqer.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἦλθεν ὁ ἄγγελος καὶ ἀπήγγειλε, λέγων, ἤνεγκαν τὰς κεφαλὰς τῶν υἱῶν τοῦ βασιλέως· καὶ εἶπε, θέτε αὐτὰς βουνοὺς δύο παρὰ τὴν θύραν τῆς πύλης εἰς πρωΐ.
(Kai aʸlthen ho angelos kai apaʸngeile, legōn, aʸnegkan tas kefalas tōn huiōn tou basileōs; kai eipe, thete autas bounous duo para taʸn thuran taʸs pulaʸs eis prōi. )
BrTr And a messenger came and told him, saying, They have brought the heads of the king's sons. And he said, Lay them in two heaps by the door of the gate until the morning.
ULT And the messenger came, and he informed him, saying, “They have brought the heads of the sons of the king.” And he said, “Put them in two piles at the entrance of the gate until the morning.”
UST A messenger came to Jehu and told him, “They have brought the heads of Ahab’s descendants.” So Jehu commanded that the heads should be put in two piles at the city gate and that the heads should stay there until the next morning.
BSB § When the messenger arrived, he told Jehu, “They have brought the heads of the sons of the king.”
§ And Jehu ordered, “Pile them in two heaps at the entrance of the gate until morning.”
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE A messenger came and told him, “They have brought the heads of the king’s sons.”
¶ He said, “Lay them in two heaps at the entrance of the gate until the morning.”
WMBB (Same as above)
NET The messenger came and told Jehu, “They have brought the heads of the king’s sons.” Jehu said, “Stack them in two piles at the entrance of the city gate until morning.”
LSV and the messenger comes in, and declares [it] to him, saying, “They have brought in the heads of the sons of the king,” and he says, “Make them two heaps at the opening of the gate until the morning.”
FBV A messenger came in and told Jehu, “They have brought the heads of the king's sons.”
¶ Jehu gave the order, “Put them in two piles at the entrance to the city gate until the morning.”
T4T A messenger came to Jehu and told him, “They have brought the heads of Ahab’s descendants.” So Jehu commanded that the heads should be put in two piles at the city gate and that the heads should stay there until the next morning.
LEB Then the messenger came and told him, saying, “They have brought the heads of the king’s sons,” and he said, “Put them in two piles at the entrance of the gate until morning.”
BBE And a man came and said to him, They have come with the heads of the king's sons. And he said, Put them down in two masses at the doorway of the town till the morning.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And there came a messenger, and told him, saying: 'They have brought the heads of the king's sons.' And he said: 'Lay ye them in two heaps at the entrance of the gate until the morning.'
ASV And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king’s sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entrance of the gate until the morning.
DRA And a messenger came, and told him, saying: They have brought the heads of the king’s sons. And he said: Lay ye them in two heaps by the entering in of the gate until the morning.
YLT and the messenger cometh in, and declareth to him, saying, 'They have brought in the heads of the sons of the king,' and he saith, 'Make them two heaps at the opening of the gate till the morning.'
Drby And a messenger came and told him saying, They have brought the heads of the king's sons. And he said, Lay them in two heaps at the entrance of the gate until the morning.
RV And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king’s sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entering in of the gate until the morning.
Wbstr And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king's sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entrance of the gate until the morning.
KJB-1769 ¶ And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king’s sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entering in of the gate until the morning.
(¶ And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king’s sons. And he said, Lay ye/you_all them in two heaps at the entering in of the gate until the morning. )
KJB-1611 ¶ And there came a messenger, and tolde him, saying, They haue brought the heads of the kings sonnes. And he said, Lay ye them in two heaps at the entring in of the gate, vntill the morning.
(¶ And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the kings sons. And he said, Lay ye/you_all them in two heaps at the entering in of the gate, until the morning.)
Bshps And there came a messenger, and told him, saying: They haue brought the heades of the kinges sonnes. And he said: Let them lay them on two heapes in the entring in of the gate, vntill the morning.
(And there came a messenger, and told him, saying: They have brought the heads of the kings sons. And he said: Let them lay them on two heapes in the entering in of the gate, until the morning.)
Gnva Then there came a messenger and tolde him, saying, They haue brought the heads of the Kings sonnes. And he sayd, Let them lay them on two heapes at the entring in of the gate vntil the morning.
(Then there came a messenger and told him, saying, They have brought the heads of the Kings sons. And he said, Let them lay them on two heapes at the entering in of the gate until the morning. )
Cvdl And whan the messaunger came, & tolde him, and sayde: They haue broughte the heades of the kynges children, he sayde: Laye them vpon two heapes at the dore of the porte tyll tomorow.
(And when the messaunger came, and told him, and said: They have brought the heads of the kings children, he said: Laye them upon two heapes at the door of the porte till tomorow.)
Wyc Forsothe a messanger cam to hym, and schewide to hym, and seide, Thei han brouyt the heedis of the sones of the king. Which answeride, Putte ye tho heedis to tweyne hepis, bisidis the entring of the yate, til the morewtid.
(Forsothe a messanger came to him, and showed to him, and said, They have brought the heads of the sons of the king. Which answered, Putte ye/you_all those heads to two hepis, besides the entering of the gate, till the morning.)
Luth Und da der Bote kam und sagte es ihm an und sprach: Sie haben die Häupter des Königs Kinder gebracht, sprach er: Legt sie auf zween Haufen vor der Tür am Tor bis morgen.
(And there the/of_the Bote came and said it him at and spoke: They/She have the Häupter the kings children gebracht, spoke er: Legt they/she/them on zween Haufen before/in_front_of the/of_the door in/at/on_the goal/doorway until morgen.)
ClVg Venit autem nuntius, et indicavit ei, dicens: Attulerunt capita filiorum regis. Qui respondit: Ponite ea ad duos acervos juxta introitum portæ usque mane.
(Venit however nuntius, and indicavit ei, saying: Atthey_took capita of_children king. Who answered: Ponite ea to duos acervos next_to introitum portæ until mane. )
10:1-27 The writer focuses on two important events of Jehu’s reign: his murder of all who might claim Joram’s throne (10:1-17), and his execution of the priests of Baal (10:18-27).