Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 10 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel 2KI 10:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 10:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_came the_messenger and_told to_him/it to_say they_have_brought the_heads of_the_sons the_king and_he/it_said make DOM_them two heaps the_entrance the_gate until the_morning.

UHBוַ⁠יָּבֹ֤א הַ⁠מַּלְאָךְ֙ וַ⁠יַּגֶּד־ל֣⁠וֹ לֵ⁠אמֹ֔ר הֵבִ֖יאוּ רָאשֵׁ֣י בְנֵֽי־הַ⁠מֶּ֑לֶךְ וַ⁠יֹּ֗אמֶר שִׂ֣ימוּ אֹתָ֞⁠ם שְׁנֵ֧י צִבֻּרִ֛ים פֶּ֥תַח הַ⁠שַּׁ֖עַר עַד־הַ⁠בֹּֽקֶר׃
   (va⁠yyāⱱoʼ ha⁠mmalʼāk va⁠yyagged-l⁠ō lē⁠ʼmor hēⱱiyʼū rāʼshēy ənēy-ha⁠mmelek va⁠yyoʼmer simū ʼotā⁠m shənēy ʦiburim petaḩ ha⁠shshaˊar ˊad-ha⁠boqer.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἦλθεν ὁ ἄγγελος καὶ ἀπήγγειλε, λέγων, ἤνεγκαν τὰς κεφαλὰς τῶν υἱῶν τοῦ βασιλέως· καὶ εἶπε, θέτε αὐτὰς βουνοὺς δύο παρὰ τὴν θύραν τῆς πύλης εἰς πρωΐ.
   (Kai aʸlthen ho angelos kai apaʸngeile, legōn, aʸnegkan tas kefalas tōn huiōn tou basileōs; kai eipe, thete autas bounous duo para taʸn thuran taʸs pulaʸs eis prōi. )

BrTrAnd a messenger came and told him, saying, They have brought the heads of the king's sons. And he said, Lay them in two heaps by the door of the gate until the morning.

ULTAnd the messenger came, and he informed him, saying, “They have brought the heads of the sons of the king.” And he said, “Put them in two piles at the entrance of the gate until the morning.”

USTA messenger came to Jehu and told him, “They have brought the heads of Ahab’s descendants.” So Jehu commanded that the heads should be put in two piles at the city gate and that the heads should stay there until the next morning.

BSB  § When the messenger arrived, he told Jehu, “They have brought the heads of the sons of the king.”
§ And Jehu ordered, “Pile them in two heaps at the entrance of the gate until morning.”


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEA messenger came and told him, “They have brought the heads of the king’s sons.”
¶ He said, “Lay them in two heaps at the entrance of the gate until the morning.”

WMBB (Same as above)

NETThe messenger came and told Jehu, “They have brought the heads of the king’s sons.” Jehu said, “Stack them in two piles at the entrance of the city gate until morning.”

LSVand the messenger comes in, and declares [it] to him, saying, “They have brought in the heads of the sons of the king,” and he says, “Make them two heaps at the opening of the gate until the morning.”

FBVA messenger came in and told Jehu, “They have brought the heads of the king's sons.”
¶ Jehu gave the order, “Put them in two piles at the entrance to the city gate until the morning.”

T4TA messenger came to Jehu and told him, “They have brought the heads of Ahab’s descendants.” So Jehu commanded that the heads should be put in two piles at the city gate and that the heads should stay there until the next morning.

LEBThen the messenger came and told him, saying, “They have brought the heads of the king’s sons,” and he said, “Put them in two piles at the entrance of the gate until morning.”

BBEAnd a man came and said to him, They have come with the heads of the king's sons. And he said, Put them down in two masses at the doorway of the town till the morning.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd there came a messenger, and told him, saying: 'They have brought the heads of the king's sons.' And he said: 'Lay ye them in two heaps at the entrance of the gate until the morning.'

ASVAnd there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king’s sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entrance of the gate until the morning.

DRAAnd a messenger came, and told him, saying: They have brought the heads of the king’s sons. And he said: Lay ye them in two heaps by the entering in of the gate until the morning.

YLTand the messenger cometh in, and declareth to him, saying, 'They have brought in the heads of the sons of the king,' and he saith, 'Make them two heaps at the opening of the gate till the morning.'

DrbyAnd a messenger came and told him saying, They have brought the heads of the king's sons. And he said, Lay them in two heaps at the entrance of the gate until the morning.

RVAnd there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king’s sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entering in of the gate until the morning.

WbstrAnd there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king's sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entrance of the gate until the morning.

KJB-1769¶ And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king’s sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entering in of the gate until the morning.
   (¶ And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king’s sons. And he said, Lay ye/you_all them in two heaps at the entering in of the gate until the morning. )

KJB-1611¶ And there came a messenger, and tolde him, saying, They haue brought the heads of the kings sonnes. And he said, Lay ye them in two heaps at the entring in of the gate, vntill the morning.
   (¶ And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the kings sons. And he said, Lay ye/you_all them in two heaps at the entering in of the gate, until the morning.)

BshpsAnd there came a messenger, and told him, saying: They haue brought the heades of the kinges sonnes. And he said: Let them lay them on two heapes in the entring in of the gate, vntill the morning.
   (And there came a messenger, and told him, saying: They have brought the heads of the kings sons. And he said: Let them lay them on two heapes in the entering in of the gate, until the morning.)

GnvaThen there came a messenger and tolde him, saying, They haue brought the heads of the Kings sonnes. And he sayd, Let them lay them on two heapes at the entring in of the gate vntil the morning.
   (Then there came a messenger and told him, saying, They have brought the heads of the Kings sons. And he said, Let them lay them on two heapes at the entering in of the gate until the morning. )

CvdlAnd whan the messaunger came, & tolde him, and sayde: They haue broughte the heades of the kynges children, he sayde: Laye them vpon two heapes at the dore of the porte tyll tomorow.
   (And when the messaunger came, and told him, and said: They have brought the heads of the kings children, he said: Laye them upon two heapes at the door of the porte till tomorow.)

WycForsothe a messanger cam to hym, and schewide to hym, and seide, Thei han brouyt the heedis of the sones of the king. Which answeride, Putte ye tho heedis to tweyne hepis, bisidis the entring of the yate, til the morewtid.
   (Forsothe a messanger came to him, and showed to him, and said, They have brought the heads of the sons of the king. Which answered, Putte ye/you_all those heads to two hepis, besides the entering of the gate, till the morning.)

LuthUnd da der Bote kam und sagte es ihm an und sprach: Sie haben die Häupter des Königs Kinder gebracht, sprach er: Legt sie auf zween Haufen vor der Tür am Tor bis morgen.
   (And there the/of_the Bote came and said it him at and spoke: They/She have the Häupter the kings children gebracht, spoke er: Legt they/she/them on zween Haufen before/in_front_of the/of_the door in/at/on_the goal/doorway until morgen.)

ClVgVenit autem nuntius, et indicavit ei, dicens: Attulerunt capita filiorum regis. Qui respondit: Ponite ea ad duos acervos juxta introitum portæ usque mane.
   (Venit however nuntius, and indicavit ei, saying: Atthey_took capita of_children king. Who answered: Ponite ea to duos acervos next_to introitum portæ until mane. )


TSNTyndale Study Notes:

10:1-27 The writer focuses on two important events of Jehu’s reign: his murder of all who might claim Joram’s throne (10:1-17), and his execution of the priests of Baal (10:18-27).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) of the king’s sons

(Some words not found in UHB: and,came the,messenger and,told to=him/it to=say brought heads sons_of the=king and=he/it_said put DOM=them two_of heaps entrance the,gate until the,morning )

Alternate translation: “of Ahab’s descendants”

BI 2Ki 10:8 ©