Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel LUKE 21:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 21:13 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)but it will turn out to be a way to tell them about me.

OET-LVit_will_be_turning_out a_testimony for to_you_all.

SR-GNTἈποβήσεται ὑμῖν εἰς μαρτύριον.
   (Apobaʸsetai humin eis marturion.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTIt will turn out for you for a testimony.

USTThat will be a time for you to tell them the truth about me.

BSBThis will be your opportunity to serve as witnesses.

BLBIt will result to you for a testimony.


AICNT“[[But]][fn] This will give you an opportunity to testify.


21:13, But: Some manuscripts include. A(02) W(032) Latin(e) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT.

OEBThen will be your opportunity of witnessing for me.

WEBBEIt will turn out as a testimony for you.

WMBB (Same as above)

NETThis will be a time for you to serve as witnesses.

LSVand it will become to you for a testimony.

FBVBut this will provide you an opportunity to speak on my behalf before them.

TCNTThis will lead to opportunities for you to bear witness.

T4TThat will be a time for you to tell them about me.

LEBThis will turn out to you for a time of witness.

BBEAnd it will be turned to a witness for you.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthIn the end all this will be evidence of your fidelity.

ASVIt shall turn out unto you for a testimony.

DRAAnd it shall happen unto you for a testimony.

YLTand it shall become to you for a testimony.

Drbybut it shall turn out to you for a testimony.

RVIt shall turn unto you for a testimony.

WbstrAnd it shall turn to you for a testimony.

KJB-1769 And it shall turn to you for a testimony.

KJB-1611And it shall turne to you for a testimony.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd it shall turne to you for a testimoniall.
   (And it shall turn to you for a testimonial.)

GnvaAnd this shall turne to you, for a testimoniall.
   (And this shall turn to you, for a testimonial. )

CvdlBut this shal happen vnto you for a wytnesse.
   (But this shall happen unto you for a wytnesse.)

TNTAnd this shall chaunce you for a testimoniall.
   (And this shall chance you for a testimonial. )

Wyclbut it schal falle to you in to witnessyng.
   (but it shall fall to you in to witnessing.)

LuthDas wird euch aber widerfahren zu einem Zeugnis.
   (The becomes you but widerfahren to one transcript.)

ClVgcontinget autem vobis in testimonium.[fn]
   (continget however to_you in testimony. )


21.13 Continget autem, etc. Eorum qui vel persequuntur, vel vivendo non mutantur. Mors enim justorum bonis est in adjutorium, malis in testimonium damnationis ut inde perversi sine excusatione pereant, unde electi exemplum capiunt, ut vivant.


21.13 Continget however, etc. Eorum who or persequuntur, or vivendo not/no mutantur. Mors because justorum bonis it_is in adyutorium, malis in testimony damnationis as inde perversi without excusatione pereant, whence electi exemplum capiunt, as vivant.

UGNTἀποβήσεται ὑμῖν εἰς μαρτύριον.
   (apobaʸsetai humin eis marturion.)

SBL-GNT⸀ἀποβήσεται ὑμῖν εἰς μαρτύριον.
   (⸀apobaʸsetai humin eis marturion.)

TC-GNTἈποβήσεται [fn]δὲ ὑμῖν εἰς μαρτύριον.
   (Apobaʸsetai de humin eis marturion. )


21:13 δε ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

21:5-38 When Jesus predicted the destruction of the Temple of Jerusalem (21:6), his disciples questioned when it would take place and what signs would accompany it (21:7). Jesus responded by describing the events surrounding the destruction of the Temple and the return of the Son of Man (21:8-36). This sermon is known as the Olivet Discourse because the Mount of Olives was the site of Jesus’ teaching (see Matt 24:3; Mark 13:3).


UTNuW Translation Notes:

ἀποβήσεται ὑμῖν εἰς μαρτύριον

˱it˲_/will_be/_turning_out ˱to˲_you_all for /a/_testimony

Alternate translation: “This will give you an opportunity to speak about how you believe in me”

BI Luke 21:13 ©