Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but it will turn out to be a way to tell them about me.
OET-LV it_will_be_turning_out a_testimony for to_you_all.
SR-GNT Ἀποβήσεται ὑμῖν εἰς μαρτύριον. ‡
(Apobaʸsetai humin eis marturion.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT It will turn out for you for a testimony.
UST That will be a time for you to tell them the truth about me.
BSB This will be your opportunity to serve as witnesses.
BLB It will result to you for a testimony.
AICNT “[[But]][fn] This will give you an opportunity to testify.
21:13, But: Some manuscripts include. A(02) W(032) Latin(e) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT.
OEB Then will be your opportunity of witnessing for me.
WEBBE It will turn out as a testimony for you.
WMBB (Same as above)
NET This will be a time for you to serve as witnesses.
LSV and it will become to you for a testimony.
FBV But this will provide you an opportunity to speak on my behalf before them.
TCNT This will lead to opportunities for you to bear witness.
T4T That will be a time for you to tell them about me.
LEB This will turn out to you for a time of witness.
BBE And it will be turned to a witness for you.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth In the end all this will be evidence of your fidelity.
ASV It shall turn out unto you for a testimony.
DRA And it shall happen unto you for a testimony.
YLT and it shall become to you for a testimony.
Drby but it shall turn out to you for a testimony.
RV It shall turn unto you for a testimony.
Wbstr And it shall turn to you for a testimony.
KJB-1769 And it shall turn to you for a testimony.
KJB-1611 And it shall turne to you for a testimony.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And it shall turne to you for a testimoniall.
(And it shall turn to you for a testimonial.)
Gnva And this shall turne to you, for a testimoniall.
(And this shall turn to you, for a testimonial. )
Cvdl But this shal happen vnto you for a wytnesse.
(But this shall happen unto you for a wytnesse.)
TNT And this shall chaunce you for a testimoniall.
(And this shall chance you for a testimonial. )
Wycl but it schal falle to you in to witnessyng.
(but it shall fall to you in to witnessing.)
Luth Das wird euch aber widerfahren zu einem Zeugnis.
(The becomes you but widerfahren to one transcript.)
ClVg continget autem vobis in testimonium.[fn]
(continget however to_you in testimony. )
21.13 Continget autem, etc. Eorum qui vel persequuntur, vel vivendo non mutantur. Mors enim justorum bonis est in adjutorium, malis in testimonium damnationis ut inde perversi sine excusatione pereant, unde electi exemplum capiunt, ut vivant.
21.13 Continget however, etc. Eorum who or persequuntur, or vivendo not/no mutantur. Mors because justorum bonis it_is in adyutorium, malis in testimony damnationis as inde perversi without excusatione pereant, whence electi exemplum capiunt, as vivant.
UGNT ἀποβήσεται ὑμῖν εἰς μαρτύριον.
(apobaʸsetai humin eis marturion.)
SBL-GNT ⸀ἀποβήσεται ὑμῖν εἰς μαρτύριον.
(⸀apobaʸsetai humin eis marturion.)
TC-GNT Ἀποβήσεται [fn]δὲ ὑμῖν εἰς μαρτύριον.
(Apobaʸsetai de humin eis marturion. )
21:13 δε ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
21:5-38 When Jesus predicted the destruction of the Temple of Jerusalem (21:6), his disciples questioned when it would take place and what signs would accompany it (21:7). Jesus responded by describing the events surrounding the destruction of the Temple and the return of the Son of Man (21:8-36). This sermon is known as the Olivet Discourse because the Mount of Olives was the site of Jesus’ teaching (see Matt 24:3; Mark 13:3).
ἀποβήσεται ὑμῖν εἰς μαρτύριον
˱it˲_/will_be/_turning_out ˱to˲_you_all for /a/_testimony
Alternate translation: “This will give you an opportunity to speak about how you believe in me”