Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 21 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He also noticed a poor widow who threw in two small copper coins.
OET-LV And he_saw a_certain poor widow, throwing two leptons.
there.
SR-GNT Εἶδεν δέ τινα χήραν πενιχρὰν, βάλλουσαν ἐκεῖ λεπτὰ δύο. ‡
(Eiden de tina ⱪaʸran peniⱪran, ballousan ekei lepta duo.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he saw a certain poor widow putting two lepta there.
UST He also saw a poor widow put two small copper coins into one of the boxes.
BSB and He saw a poor widow put in two small copper coins.[fn]
21:2 Greek two lepta; a lepton was a Jewish coin of bronze or copper worth about 1/128 of a denarius.
BLB and He saw a certain poor widow casting in two lepta.
AICNT And he saw a poor widow putting [there][fn] two {small copper coins.}[fn]
21:2, there: Some manuscripts include. D(05) Latin(a e ff2 i)
21:2, two small copper coins: Some manuscripts read “two lepta, which is a quadrans.” D(05) Latin(a)
OEB He saw, too, a widow in poor circumstances putting two small coins into them.
WEBBE He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.[fn]
21:2 literally, “two lepta.” 2 lepta was about 1% of a day’s wages for an agricultural labourer.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET He also saw a poor widow put in two small copper coins.
LSV and He also saw a certain poor widow casting two mites there,
FBV He also saw a very poor widow put in two small coins.[fn]
21:2 Small low value coins called lepta.
TCNT He also saw a poor widow there putting in two small copper coins.
T4T He also saw a poor widow putting in two small copper coins.
LEB and he saw a certain poor widow putting in there two small copper coins.[fn]
21:2 This coin was the lepton, worth 1/128 of a denarius
BBE And he saw a certain poor widow putting in a farthing.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth He also saw a poor widow dropping in two farthings,
ASV And he saw a certain poor widow casting in thither two mites.
DRA And he saw also a certain poor widow casting in two brass mites.
YLT and he saw also a certain poor widow casting there two mites,
Drby but he saw also a certain poor widow casting therein two mites.
RV And he saw a certain poor widow casting in thither two mites.
Wbstr And he saw also a certain poor widow, casting in thither two mites.
KJB-1769 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
(And he saw also a certain poor widow casting in thither/there two mites. )
KJB-1611 [fn]And hee saw also a certaine poore widow, casting in thither two mites.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
21:2 See Marke 12.42.
Bshps He saw also a certaine poore wydowe, which caste in thyther two unites.
(He saw also a certain poor wydowe, which cast/threw in thither/there two unites.)
Gnva And he sawe also a certaine poore widowe which cast in thither two mites:
(And he saw also a certain poor widow which cast in thither/there two mites: )
Cvdl He sawe also a poore wedowe, which put in two mytes,
(He saw also a poor wedowe, which put in two mytes,)
TNT And he sawe also a certayne povre widdowe which cast in thyther two mites.
(And he saw also a certain poor widow which cast in thither/there two mites. )
Wycl but he saye also a litil pore widewe castynge twei ferthingis.
(but he say also a little poor widow casting/throwing two ferthingis.)
Luth Er sah aber auch eine arme Witwe, die legte zwei Scherflein ein.
(He saw but also one arme Witwe, the laid two Scherflein ein.)
ClVg Vidit autem et quamdam viduam pauperculam mittentem æra minuta duo.
(Vidit however and quamdam viduam pauperculam mittentem æra minuta duo. )
UGNT εἶδεν δέ τινα χήραν πενιχρὰν, βάλλουσαν ἐκεῖ λεπτὰ δύο.
(eiden de tina ⱪaʸran peniⱪran, ballousan ekei lepta duo.)
SBL-GNT εἶδεν δέ ⸀τινα χήραν πενιχρὰν βάλλουσαν ἐκεῖ ⸂λεπτὰ δύο⸃,
(eiden de ⸀tina ⱪaʸran peniⱪran ballousan ekei ⸂lepta duo⸃,)
TC-GNT εἶδε δέ [fn]τινα καὶ χήραν πενιχρὰν βάλλουσαν ἐκεῖ [fn]δύο λεπτά,
(eide de tina kai ⱪaʸran peniⱪran ballousan ekei duo lepta, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
21:2 two small coins: Together, two lepta were worth only about 1/64 of a denarius (the standard day’s wage for a laborer).
Note 1 topic: writing-participants
εἶδεν δέ τινα χήραν πενιχρὰν
˱he˲_saw and /a/_certain widow poor
Luke uses this phrase to introduce a new character into the story. If your language has its own way of doing that, you could use it here in your translation. Alternate translation: [There was also a poor widow there, and Jesus saw her]
Note 2 topic: translate-bmoney
λεπτὰ δύο
leptons two
The word lepta is the plural of “lepton.” A lepton was a small bronze or copper coin equivalent to a few minutes’ wages. It was the least valuable coin that people used in this culture. You could try to express this amount in terms of current monetary values, but that might cause your Bible translation to become outdated and inaccurate, since those values can change over time. So instead you might use the name of the least valuable coin in your culture, or a general expression. Alternate translation: [two pennies] or [two small coins of little value]