Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 21 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel LUKE 21:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 21:5 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Meanwhile, some were talking about the temple building that had been constructed with beautifully cut stones and dedicated with promises to God, but Yeshua said,OET logo mark

OET-LVAnd as_some speaking about the temple that has_been_adorned with_ good _stones and with_offerings, he_said,OET logo mark

SR-GNTΚαί τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθήμασιν κεκόσμηται, εἶπεν,
   (Kai tinōn legontōn peri tou hierou hoti lithois kalois kai anathaʸmasin kekosmaʸtai, eipen,)

Key: khaki:verbs, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd as some were speaking about the temple, that it was decorated with beautiful stones and offerings, he said,

USTSome of Jesus’ disciples were talking about how the temple was adorned with beautiful stones and decorations that people had given. But Jesus said,

BSBAs some [of the disciples] were remarking how the temple was adorned with beautiful stones and consecrated gifts, [Jesus] said,

MSB (Same as BSB above)

BLBAnd as some were speaking about the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated gifts, He said,


AICNTSome were talking about the temple, that it was adorned with beautiful stones and gifts; he said,

OEB  ¶ When some of them spoke about the Temple being decorated with beautiful stones and offerings, Jesus said,

WEBBEAs some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,

WMBB (Same as above)

NETNow while some were speaking about the temple, how it was adorned with beautiful stones and offerings, Jesus said,

LSVAnd [as] some were speaking about the temple, that it has been adorned with good stones and devoted things, He said,

FBVSome of those[fn] there were talking about the Temple, its fine stonework and the beautiful gifts that had been donated. But Jesus said,


21:5 Probably some of the disciples, see Mark 13:1.

TCNTThen, as some were talking about how the temple was adorned with beautiful stones and gifts consecrated to God, Jesus said,

T4TSome of Jesus’ disciples talked about the Temple. They commented about the beautiful stones used in building the Temple and the other decorations that people had given, decorations that were on the walls. But he said,

LEB  ¶ And while[fn] some were speaking about the temple, that it was adorned with precious stones and votive offerings, he said,


21:5 *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were speaking”)

BBEAnd some were talking about the Temple, how it was made fair with beautiful stones and with offerings, but he said,

MoffSome were speaking of the temple with its ornamentation of splendid stones and votive gifts, but he said,

WymthWhen some were remarking about the Temple, how it was embellished with beautiful stones and dedicated gifts, He said,

ASVAnd as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,

DRAAnd some saying of the temple, that it was adorned with goodly stones and gifts, he said:

YLTAnd certain saying about the temple, that with goodly stones and devoted things it hath been adorned, he said,

DrbyAnd as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated offerings, he said,

RVAnd as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,

SLTAnd certain speaking of the temple, that it has been arranged with beautiful stones and decorations, he said,

WbstrAnd as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones, and gifts, he said,

KJB-1769¶ And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,

KJB-1611¶ And as some spake of the Temple, how it was adorned with goodly stones, and gifts, he said,
   (Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd vnto some, that spake of the temple, howe it was garnisshed with goodlie stones and gyftes, he sayde.
   (And unto some, that spake of the temple, how it was garnished with goodlie stones and gifts, he said.)

GnvaNowe as some spake of the Temple, how it was garnished with goodly stones, and with consecrate things, he sayd,
   (Now as some spake of the Temple, how it was garnished with goodly stones, and with consecrate things, he said, )

CvdlAnd wha some spake of the temple, that it was garnished with goodly stones and Iewels, he saide:
   (And what some spake of the temple, that it was garnished with goodly stones and Jewels, he said:)

TNTAs some spake of the temple how it was garnesshed with goodly stones and iewels he sayde.
   (As some spake of the temple how it was garnesshed with goodly stones and jewels he said. )

WyclAnd whanne sum men seiden of the temple, that it was apparailid with gode stoonus and yiftis,
   (And when some men said of the temple, that it was apparailid with gode stones and gifts,)

LuthUnd da etliche sagten von dem Tempel, daß er geschmückt wäre von feinen Steinen und Kleinoden, sprach er:
   (And there several said from to_him temple, that he decorated were from fine stones(n) and gemsn, spoke he:)

ClVgEt quibusdam dicentibus de templo quod bonis lapidibus et donis ornatum esset, dixit:[fn]
   (And to_some they_will_sayibus from/about temple that good stones and gifts ornatum was, he/she_said: )


21.5 Et quibusdam. Post oblationem viduæ in qua Ecclesia de gentibus signatur, destructio templi supponitur, ut velamento litteræ occultantis, recondita sacramenta Ecclesiæ incipiant patescere. Curavit enim Deus civitatem et templum et omnia figuralia subvertere, ne quis post adventum Christi ad illa recurreret.


21.5 And to_some. After offering widows in/into/on which Assembly/Church from/about nations is_signed, destructio temple supposesur, as veil letters hiddenntis, recondita sacraments Assemblies/Churches incipiant patescere. Curavit because God the_city and the_temple/sanctuary and everything figure/formlia subvertere, not who/any after arrival of_Christ to that recurreret.

UGNTκαί τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ, ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθέμασιν κεκόσμηται, εἶπεν,
   (kai tinōn legontōn peri tou hierou, hoti lithois kalois kai anathemasin kekosmaʸtai, eipen,)

SBL-GNTΚαί τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ, ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθήμασιν κεκόσμηται εἶπεν·
   (Kai tinōn legontōn peri tou hierou, hoti lithois kalois kai anathaʸmasin kekosmaʸtai eipen;)

RP-GNTΚαί τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ, ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθήμασιν κεκόσμηται, εἶπεν,
   (Kai tinōn legontōn peri tou hierou, hoti lithois kalois kai anathaʸmasin kekosmaʸtai, eipen,)

TC-GNTΚαί τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ, ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθήμασι κεκόσμηται, εἶπε,
   (Kai tinōn legontōn peri tou hierou, hoti lithois kalois kai anathaʸmasi kekosmaʸtai, eipe, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

21:5 majestic stonework: Herod the Great rebuilt and restored the Jerusalem Temple, producing one of the great structures of the ancient world. According to Josephus, the massive white stones reflected the sun with such brilliance that from a distance the Temple looked like snow-covered mountains (War 5.5.6).
• The memorial decorations were probably funded by offerings given by worshipers to fulfill vows.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 21:5–38: Jesus taught about what would happen in the future

After the events of the preceding section, some of Jesus’ disciples were admiring the beautiful stones and gifts that people used to adorn the Temple. Jesus told them that one day the Temple would be completely destroyed. Enemies would attack Jerusalem and destroy the Temple.In A.D. 70, the Jews rebelled against the Romans, and the Roman destroyed the temple. Jesus also told them about other things that would happen in the future. He told them that after these things happened, he would return to earth in power and great glory. He warned his disciples to pray so that they would be able to endure the future troubles and be ready to meet him when he comes again.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some examples of other headings are:

The Jerusalem temple would soon be destroyed

The destruction of the temple and the coming times of trouble

There are parallel passages for this section in Matthew 24:1–35 and Mark 13:1–31.

Paragraph 21:5–6

This paragraph introduces a new section. The events in this section began sometime after the event in 21:1–4. The Greek text does not indicate how much time passed between these two sections. Matthew 24:1 and Mark 13:1 indicate that Jesus was leaving the temple as the events in this section began.

In some languages, it may be natural to begin this section with a time word or phrase. If that is true in your language, choose an expression that is not too specific. For example:

Then (JBP)

After that

21:5a

As some of the disciples were remarking

As some of the disciples: Here the Greek text has only the word some. The BSB has supplied the phrase of the disciples. There are two ways to interpret the word some:

  1. It refers to some of Jesus’ disciples. For example:

    Some of the disciples (GNT) (BSB, NIV, GNT, GW, NLT)

  2. It refers to some people who were standing there. For example:

    Some people (CEV) (REB, CEV, NCV)

Some English versions are ambiguous. It is recommended that you follow interpretation (1). In 20:45, Jesus was talking to his disciples, and no other group is mentioned after that. Interpretation (1) is also supported by the parallel passages in Matthew 24:1 and Mark 13:1.

disciples: See the note on disciples at 17:1a. Also see disciple in the Glossary for more information.

were remarking: The Greek verb that the BSB translates as were remarking simply means “speaking/saying.”The form is a participle. Some other ways to translate this word are:

spoke (RSV)

were talking (GNT)

were commenting

See the General Comment on 21:5a–d at the end of 21:5d for a suggestion about using direct speech in this verse.

21:5b

how the temple was adorned with beautiful stones

21:5c

and consecrated gifts,

21:5b–c

how the temple was adorned: The Greek phrase that the BSB translates as how the temple was adorned is literally “about the temple that it has been decorated/made beautiful.” Some other ways to translate this phrase are:

about the temple, how it was adorned with beautiful stones (NRSV)

about the temple. They said that it was adorned

temple: The Greek word that the BSB translates as temple here refers to the temple building and the walls and courtyards that surrounded it. See temple, Meaning 1 in the Glossary for more information about the temple and how to translate it.

was adorned with beautiful stones and consecrated gifts: The Greek word that the BSB translates as was adorned is literally “has been decorated” or “has been made beautiful.”Herod the Great began a program of enlarging and rebuilding the temple in 19 B.C., which continued until 63 or 64 A.D. The rebuilt temple was much more beautiful than the former temple. The disciples indicated that the temple was made beautiful by its stones and gifts.

In some languages it may be necessary to use two verbs to describe how the stones and the gifts made the temple beautiful. For example:

it was built with fine stones and decorated with beautiful gifts (GW)

The verbs “was built” and “decorated” are passive. In some languages, it may be more natural to translate the clause without using a passive verb. For example:

some were saying that the temple was beautiful/magnificent with its beautiful stones and sacred gifts

some were talking about the beautiful stones of the temple and the wonderful offerings that decorated/adorned it

beautiful stones: The phrase beautiful stones refers to the huge stone blocks that were used to build the temple.Herod used white marble stones that measured up to thirty-seven feet (11:5 meters) in length, twelve feet (3:5 meters) in height, and eighteen feet (5:5 meters) in width (Josephus, Antiquities, 15:11:3 § 392). The stones were not jewels. They were not used only for decoration, but they did make the temple more beautiful. Some other ways to translate beautiful stones are:

fine stones (GNT)

that its stones were magnificent

consecrated gifts: The Greek word that the BSB translates as consecrated gifts refers here to special gifts people gave to decorate the temple. Examples of such gifts were gold and silver used to cover the temple doors, and fine tapestries.These gifts included gold and silver that covered the gates and doors of the temple. They also included a huge golden grape vine with clusters of grapes, which was donated by King Herod the Great, and Babylonian tapestries made of fine linen, which hung at the entrance of the temple building. The people dedicated the gifts to God to adorn the temple and make it more beautiful. These particular gifts were not offerings of money or animals.

In some languages there is a special term that is used for sacred gifts to a god. Consider whether this term can or should be used to describe gifts to God.

Other ways to translate consecrated gifts are:

gifts offered to God (GNT)

wonderful/beautiful offerings

21:5d

Jesus said,

Jesus said: The Greek verb that the BSB translates as Jesus said is simply “he said.” It continues the sentence that began in 21:5a, as the BSB models. In some languages it may be more natural to begin a new sentence here. For example:

Some of his disciples were remarking about how the temple was adorned with beautiful stones and with gifts dedicated to God. But Jesus said… (NIV)

As this example shows, the NIV begins the sentence with the conjunction “But” because Jesus replied in a way that the disciples did not expect. Other English versions have “and,” “then,” or “so.” Connect 21:5d to 21:5a–c in a natural way in your language.

General Comment on 21:5a–d

In some languages it may be more natural use direct speech to translate what the disciples said. For example:

5aThen some of his disciples remarked about the temple, 5b“How beautiful/magnificent the temple is because of its fine stones 5cand its rich ornaments that people have given as gifts to God!” 5dBut Jesus said….

5aAfter that some of his disciples began to talk about the temple. They said, 5bLook at the beautiful stones of the temple! 5cAlso, look at the wonderful gifts/ornaments that people have offered to God to adorn/decorate it!” 5dBut Jesus said….


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τινων

(Some words not found in SR-GNT: Καί τινῶν λεγόντων περί τοῦ ἱεροῦ ὅτι λίθοις καλοῖς καί ἀναθήμασιν κεκόσμηται εἶπεν)

The implication is that these were some of Jesus’ disciples. Alternate translation: [some of Jesus’ disciples]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

κεκόσμηται

˓has_been˒_adorned

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [people had decorated it]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἀναθέμασιν

(Some words not found in SR-GNT: Καί τινῶν λεγόντων περί τοῦ ἱεροῦ ὅτι λίθοις καλοῖς καί ἀναθήμασιν κεκόσμηται εἶπεν)

In this context, offerings refers specifically to golden ornaments that people had given to beautify the temple and its courtyards. The ornaments were known by this name since people had given them as offerings. Alternate translation: [ornaments that people had donated]

BI Luke 21:5 ©