Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then they’ll see humanity’s child coming down in a cloud with power and great brightness.
OET-LV And then they_will_be_seeing the son of_ the _Man, coming in a_cloud with power and great glory.
SR-GNT Καὶ τότε ὄψονται ‘τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ’ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς. ‡
(Kai tote opsontai ‘ton Huion tou Anthrōpou, erⱪomenon en nefelaʸ’ meta dunameōs kai doxaʸs pollaʸs.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and much glory.
UST Then all people will see me, the Son of Man, coming in the clouds powerfully and with brilliant light.
BSB At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.[fn]
21:27 See Daniel 7:13–14.
BLB And then will they see the Son of Man coming in a cloud, with power and great glory.
AICNT “And then they will see the Son of Man coming in a cloud with great power and glory.[fn]
21:27, Daniel 7:13
OEB Then will be seen the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
WEBBE Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
WMBB (Same as above)
NET Then they will see the Son of Man arriving in a cloud with power and great glory.
LSV And then they will see the Son of Man coming in a cloud, with power and much glory;
FBV Then they'll see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.[fn]
21:27 See Daniel 7:13-14.
TCNT Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
T4T Then they will see me, the one who came from heaven, coming in a cloud powerfully and very gloriously.
LEB And then they will see the Son of Man arriving in a cloud[fn] with power and great glory.
21:27 An allusion to Dan 7:13|link-href="None"
BBE And then they will see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth And then will they see the Son of Man coming in a cloud with great power and glory.
ASV And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
DRA And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.
YLT 'And then they shall see the Son of Man, coming in a cloud, with power and much glory;
Drby And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
RV And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Wbstr And then shall they see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
KJB-1769 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
KJB-1611 And then shall they see the sonne of man comming in a cloud with power and great glory.
(And then shall they see the son of man coming in a cloud with power and great glory.)
Bshps And then shall they see the sonne of man come in a cloude, with power and great glorie.
(And then shall they see the son of man come in a cloud, with power and great glory.)
Gnva And then shall they see the Sonne of man come in a cloude, with power and great glory.
(And then shall they see the Son of man come in a cloud, with power and great glory. )
Cvdl And then shal they se the sonne of man commynge in the cloude with power and greate glory.
(And then shall they see the son of man coming in the cloud with power and great glory.)
TNT And then shall they se the sonne of man come in a clowde with power and greate glory.
(And then shall they see the son of man come in a clowde with power and great glory. )
Wyc And thanne thei schulen se mannys sone comynge in a cloude, with greet power and maieste.
(And then they should see mannys son coming in a cloud, with great power and mayest/maye.)
Luth Und alsdann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in der Wolke mit großer Kraft und Herrlichkeit.
(And alsdann become they/she/them see the Menschen son coming in the/of_the Wolke with großer Kraft and Lordlichkeit.)
ClVg et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et majestate.[fn]
(and tunc videbunt Son of_man venientem in nube when/with potestate magna and mayestate. )
21.27 Et tunc videbunt. Quem in humilitate positum audire noluerunt, ut virtutem ejus tanto tunc districtius sentiant, quanto nunc corda ad ejus patientiam non inclinant. Quia vero contra reprobos hæc dicta sunt, mox ad consolationem electorum supponit.
21.27 And tunc videbunt. Quem in humilitate positum audire noluerunt, as virtutem his tanto tunc districtius sentiant, quanto now corda to his patientiam not/no inclinant. Because vero on_the_contrary reprobos these_things dicta are, mox to consolationem electorum supponit.
UGNT καὶ τότε ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς.
(kai tote opsontai ton Huion tou Anthrōpou, erⱪomenon en nefelaʸ meta dunameōs kai doxaʸs pollaʸs.)
SBL-GNT καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς.
(kai tote opsontai ton huion tou anthrōpou erⱪomenon en nefelaʸ meta dunameōs kai doxaʸs pollaʸs.)
TC-GNT Καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς.
(Kai tote opsontai ton huion tou anthrōpou erⱪomenon en nefelaʸ meta dunameōs kai doxaʸs pollaʸs. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
21:5-38 When Jesus predicted the destruction of the Temple of Jerusalem (21:6), his disciples questioned when it would take place and what signs would accompany it (21:7). Jesus responded by describing the events surrounding the destruction of the Temple and the return of the Son of Man (21:8-36). This sermon is known as the Olivet Discourse because the Mount of Olives was the site of Jesus’ teaching (see Matt 24:3; Mark 13:3).
Note 1 topic: writing-pronouns
ὄψονται
˱they˲_/will_be/_seeing
The pronoun they refers to the people of the nations, about whom Jesus has been speaking since 21:25. Alternate translation: “the people of the nations will see”
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου
the Son ¬the ˱of˲_Man
Jesus is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “me, the Son of Man”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου
the Son ¬the ˱of˲_Man
See how you translated the title Son of Man in 5:24. Alternate translation: “me, the Messiah”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ
coming in /a/_cloud
Jesus assumes that his disciples will know that this means coming down from heaven in a cloud. Alternate translation: “coming down from heaven in a cloud”
Note 5 topic: figures-of-speech / hendiadys
μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς
with power and glory great
This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The term glory describes what kind of power Jesus will have. If it would be helpful in your language, you could express the meaning with an equivalent phrase. Alternate translation: “with very glorious power” or “shining brightly because he is so powerful” or, if you decided to use the first person, “shining brightly because I am so powerful”
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς
with power and glory great
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract nouns power and glory with equivalent expressions. Alternate translation: “shining brightly because he is so powerful” or, if you decided to use the first person, “shining brightly because I am so powerful”