Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But when these things start to happen, stand straight and look upwards, because your new lives of freedom will be about to begin.”
OET-LV But these things beginning to_be_becoming, straighten_up and lift_up the heads of_you_all, because the redemption of_you_all is_nearing.
SR-GNT Ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι, ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν.” ‡
(Arⱪomenōn de toutōn ginesthai, anakupsate kai eparate tas kefalas humōn, dioti engizei haʸ apolutrōsis humōn.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But when these things begin to happen, stand up and lift up your heads, because your redemption is coming near.”
UST So when those terrible things begin to happen, assume a posture of confidence, because God will soon rescue you.”
BSB When these things begin to happen, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
BLB And of these things beginning to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws near."
AICNT “But when these things begin to take place, [stand up and][fn] lift up your heads, because [your] redemption is drawing near.”
21:28, stand up: Absent from Latin(e).
OEB And, when these things begin to occur, look upwards and lift your heads, for your deliverance will be at hand.’
WEBBE But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
WMBB (Same as above)
NET But when these things begin to happen, stand up and raise your heads, because your redemption is drawing near.”
LSV and these things beginning to happen, bend yourselves back, and lift up your heads, because your redemption draws near.”
FBV But when these things happen, stand up and look up, because you will soon be saved.”
TCNT So when these things begin to take place, stand tall and lift up your heads, for your redemption is near.”
T4T So when these things that I have just now described begin to happen, stand up straight and be brave, because it will be close to the time when God will free you from all suffering.”
LEB But when[fn] these things begin to happen, stand up straight and raise your heads, because your redemption is drawing near!”
¶
21:28 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“begin”)
BBE But when these things come about, let your heads be lifted up, because your salvation is near.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth But when all this is beginning to take place, grieve no longer. Lift up your heads, because your deliverance is drawing near."
ASV But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh.
DRA But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand.
YLT and these things beginning to happen bend yourselves back, and lift up your heads, because your redemption doth draw nigh.'
Drby But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh.
RV But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh.
Wbstr And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads: for your redemption draweth nigh.
KJB-1769 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
KJB-1611 And when these things begin to come to passe, then looke vp, and lift vp your heads, for your redemptiou draweth nigh.
(And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads, for your redemptiou draweth nigh.)
Bshps And when these thynges begyn to come to passe, then loke vp, and lyft vp your heades, for your redemptio draweth nye.
(And when these things begyn to come to pass, then look up, and lyft up your heads, for your redemptio draweth nigh/near.)
Gnva And when these things beginne to come to passe, then looke vp, and lift vp your heades: for your redemption draweth neere.
(And when these things beginne to come to pass, then look up, and lift up your heads: for your redemption draweth near. )
Cvdl But whan these thinges begynne to come to passe, the loke vp, and lift vpp youre heades, for youre redempcion draweth nye.
(But when these things begynne to come to pass, the look up, and lift upp your(pl) heads, for your(pl) redempcion draweth nigh/near.)
TNT When these thinges begyn to come to passe: then loke vp and lifte vp youre heddes for youre redempcion draweth neye.
(When these things begyn to come to pass: then look up and lifte up your(pl) heads for your(pl) redempcion draweth neye. )
Wycl And whanne these thingis bigynnen to be maad, biholde ye, and reise ye youre heedis, for youre redempcioun neiyeth.
(And when these things bigynnen to be made, behold ye/you_all, and raise ye/you_all your(pl) heads, for your(pl) redempcioun neiyeth.)
Luth Wenn aber dieses anfänget zu geschehen, so sehet auf und hebet eure Häupter auf, darum daß sich eure Erlösung nahet.
(When but dieses anfänget to geschehen, so sehet on and hebet your Häupter on, therefore that itself/yourself/themselves your Erlösung nahet.)
ClVg His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra: quoniam appropinquat redemptio vestra.[fn]
(His however to_be_done incipientibus, respicite, and levate capita vestra: quoniam appropinquat redemptio vestra. )
21.28 His autem fieri incipientibus. Id est, cum plagæ crebrescunt, cum terror judicii commotis virtutibus ostenditur. Levate capita. Exhilarate corda vestra, quia, dum finitur mundus cui amici non estis, prope est redemptio quam quæritis. Quod vero mundus despici debeat, provida comparatione manifestatur.
21.28 His however to_be_done incipientibus. That it_is, when/with plagæ crebrescunt, when/with terror yudicii commotis virtutibus ostenditur. Levate capita. Exhilarate corda vestra, quia, dum finitur mundus cui amici not/no estis, prope it_is redemptio how quæritis. That vero mundus despici debeat, provida comparatione manifestatur.
UGNT ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι, ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν.
(arⱪomenōn de toutōn ginesthai, anakupsate kai eparate tas kefalas humōn, dioti engizei haʸ apolutrōsis humōn.)
SBL-GNT ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν.
(arⱪomenōn de toutōn ginesthai anakupsate kai eparate tas kefalas humōn, dioti engizei haʸ apolutrōsis humōn.)
TC-GNT Ἀρχομένων δὲ τούτων [fn]γίνεσθαι, ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν· διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν.
(Arⱪomenōn de toutōn ginesthai, anakupsate kai eparate tas kefalas humōn; dioti engizei haʸ apolutrōsis humōn. )
21:28 γινεσθαι ¦ γεινεσθαι TH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
21:5-38 When Jesus predicted the destruction of the Temple of Jerusalem (21:6), his disciples questioned when it would take place and what signs would accompany it (21:7). Jesus responded by describing the events surrounding the destruction of the Temple and the return of the Son of Man (21:8-36). This sermon is known as the Olivet Discourse because the Mount of Olives was the site of Jesus’ teaching (see Matt 24:3; Mark 13:3).
Note 1 topic: translate-symaction
ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν
straighten_up and lift_up the heads ˱of˲_you_all
Jesus tells his disciples to assume this posture rather than fearfully crouching down and looking down, to demonstrate their confidence that God is coming to deliver them. Alternate translation: “confidently stand up straight and hold your heads high”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν
because /is/_nearing the redemption ˱of˲_you_all
Jesus is speaking of God as if he himself were the redemption that he is going to bring. Alternate translation: “because God will soon redeem you”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν
because /is/_nearing the redemption ˱of˲_you_all
If it would be helpful in your language, you could represent the idea behind the abstract noun redemption with a verb such as “redeem.” Alternate translation: “because God will soon redeem you”