Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel LUKE 21:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 21:28 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But when these things start to happen, stand straight and look upwards, because your new lives of freedom will be about to begin.OET logo mark

OET-LVBut these things beginning to_be_becoming, straighten_up and lift_up the heads of_you_all, because the redemption of_you_all is_nearing.
OET logo mark

SR-GNTἈρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι, ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἀπολύτρωσις ὑμῶν.”
   (Arⱪomenōn de toutōn ginesthai, anakupsate kai eparate tas kefalas humōn, dioti engizei haʸ apolutrōsis humōn.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut when these things begin to happen, stand up and lift up your heads, because your redemption is coming near.”

USTSo when those terrible things begin to happen, assume a posture of confidence, because God will soon rescue you.”

BSBWhen these things begin to happen, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”

MSB (Same as BSB above)

BLBAnd of these things beginning to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws near."


AICNT“But when these things begin to take place, [stand up and][fn] lift up your heads, because [your] redemption is drawing near.”


21:28, stand up: Absent from Latin(e).

OEBAnd, when these things begin to occur, look upwards and lift your heads, for your deliverance will be at hand.’

WEBBEBut when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”

WMBB (Same as above)

NETBut when these things begin to happen, stand up and raise your heads, because your redemption is drawing near.”

LSVand these things beginning to happen, bend yourselves back, and lift up your heads, because your redemption draws near.”

FBVBut when these things happen, stand up and look up, because you will soon be saved.”

TCNTSo when these things begin to take place, stand tall and lift up your heads, for your redemption is near.”

T4TSo when these things that I have just now described begin to happen, stand up straight and be brave, because it will be close to the time when God will free you from all suffering.”

LEBBut when[fn] these things begin to happen, stand up straight and raise your heads, because your redemption is drawing near!”


21:28 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“begin”)

BBEBut when these things come about, let your heads be lifted up, because your salvation is near.

MoffBut when these things begin to happen, look up and raise your heads, for your release is not far distant."

WymthBut when all this is beginning to take place, grieve no longer. Lift up your heads, because your deliverance is drawing near."

ASVBut when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh.

DRABut when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand.

YLTand these things beginning to happen bend yourselves back, and lift up your heads, because your redemption doth draw nigh.'

DrbyBut when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh.

RVBut when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh.

SLTAnd these things beginning to be, get out of danger, and lift up your heads; for your redemption draws near.

WbstrAnd when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads: for your redemption draweth nigh.

KJB-1769 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.

KJB-1611And when these things begin to come to passe, then looke vp, and lift vp your heads, for your redemptiou draweth nigh.
   (And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads, for your redemptiou draweth nigh.)

BshpsAnd when these thynges begyn to come to passe, then loke vp, and lyft vp your heades, for your redemptio draweth nye.
   (And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads, for your redemptio draweth nigh/near.)

GnvaAnd when these things beginne to come to passe, then looke vp, and lift vp your heades: for your redemption draweth neere.
   (And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads: for your redemption draweth near. )

CvdlBut whan these thinges begynne to come to passe, the loke vp, and lift vpp youre heades, for youre redempcion draweth nye.
   (But when these things begin to come to pass, the look up, and lift upp your(pl) heads, for your(pl) redemption draweth nigh/near.)

TNTWhen these thinges begyn to come to passe: then loke vp and lifte vp youre heddes for youre redempcion draweth neye.
   (When these things begin to come to pass: then look up and lift up your(pl) heads for your(pl) redemption draweth neye. )

WyclAnd whanne these thingis bigynnen to be maad, biholde ye, and reise ye youre heedis, for youre redempcioun neiyeth.
   (And when these things beginn to be made, behold ye/you_all, and raise ye/you_all your(pl) heads, for your(pl) redemption approacheth/approaches.)

LuthWenn aber dieses anfänget zu geschehen, so sehet auf und hebet eure Häupter auf, darum daß sich eure Erlösung nahet.
   (When but this anfänget to/for happen, so see on/in/to and lift your(pl) heads on/in/to, therefore that itself/yourself/themselves your(pl) salvation/redemption approaches.)

ClVgHis autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra: quoniam appropinquat redemptio vestra.[fn]
   (His however to_be_done incipientibus, looks_backe, and lift_up heads your: since/because approaches redemption/buying_back your. )


21.28 His autem fieri incipientibus. Id est, cum plagæ crebrescunt, cum terror judicii commotis virtutibus ostenditur. Levate capita. Exhilarate corda vestra, quia, dum finitur mundus cui amici non estis, prope est redemptio quam quæritis. Quod vero mundus despici debeat, provida comparatione manifestatur.


21.28 His however to_be_done incipientibus. That it_is, when/with plagues crebrescunt, when/with terror judgement commotis virtues is_shown. Lift_upte heads. Exhilarate hearts your, because, while finitur world to_whom friends not/no you_are, near it_is redemption/buying_back how you_are_looking_for. That indeed/however world despici should, provida comparison obvioustur.

UGNTἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι, ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν.
   (arⱪomenōn de toutōn ginesthai, anakupsate kai eparate tas kefalas humōn, dioti engizei haʸ apolutrōsis humōn.)

SBL-GNTἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν.
   (arⱪomenōn de toutōn ginesthai anakupsate kai eparate tas kefalas humōn, dioti engizei haʸ apolutrōsis humōn.)

RP-GNTἈρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι, ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν· διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν.
   (Arⱪomenōn de toutōn ginesthai, anakupsate kai eparate tas kefalas humōn; dioti engizei haʸ apolutrōsis humōn.)

TC-GNTἈρχομένων δὲ τούτων [fn]γίνεσθαι, ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν· διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν.
   (Arⱪomenōn de toutōn ginesthai, anakupsate kai eparate tas kefalas humōn; dioti engizei haʸ apolutrōsis humōn. )


21:28 γινεσθαι ¦ γεινεσθαι TH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

21:5-38 When Jesus predicted the destruction of the Temple of Jerusalem (21:6), his disciples questioned when it would take place and what signs would accompany it (21:7). Jesus responded by describing the events surrounding the destruction of the Temple and the return of the Son of Man (21:8-36). This sermon is known as the Olivet Discourse because the Mount of Olives was the site of Jesus’ teaching (see Matt 24:3; Mark 13:3).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 21:5–38: Jesus taught about what would happen in the future

After the events of the preceding section, some of Jesus’ disciples were admiring the beautiful stones and gifts that people used to adorn the Temple. Jesus told them that one day the Temple would be completely destroyed. Enemies would attack Jerusalem and destroy the Temple.In A.D. 70, the Jews rebelled against the Romans, and the Roman destroyed the temple. Jesus also told them about other things that would happen in the future. He told them that after these things happened, he would return to earth in power and great glory. He warned his disciples to pray so that they would be able to endure the future troubles and be ready to meet him when he comes again.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some examples of other headings are:

The Jerusalem temple would soon be destroyed

The destruction of the temple and the coming times of trouble

There are parallel passages for this section in Matthew 24:1–35 and Mark 13:1–31.

21:28a

When these things begin to happen,

When these things begin to happen: The phrase these things probably refers to the signs of the coming of the Son of Man described in 21:25–26. It may also include some of the other things that Jesus mentioned in 21:10–24. Some other ways to translate 21:28a are:

When all this begins to happen

When these signs/events begin to occur

21:28b

stand up and lift up your heads,

stand up and lift up your heads: Here Jesus told his disciples what they should do when the signs in 21:25–26 begin to happen. These instructions are especially for all of Jesus’ followers who will be alive on earth at that time, both men and women.Plummer (p. 485) says, “The disciples present are regarded as representatives of believers generally. Only those who witness the signs can actually fulfill this injunction.”

The phrases stand up and lift up your heads are symbolic actions. They symbolize courage and confident expectation. In this context Jesus implied that when his disciples see the signs, they should be courageous and confident. The signs will show that he will return to earth soon.

Some other ways to translate these symbolic actions are:

Translate the meaning in a natural way in your language.

stand up: Scholars interpret the Greek word that the BSB translates as stand up in two ways:

  1. It means stand up. Here is another way to translate this:

    stand erect (NJB) (BSB, NJB, NIV, GNT, NASB, NRSV, REB, NET, NLT, GW, CEV, ESV)

  2. It means look up. Here is another way to translate this:

    look up (RSV) (RSV, KJV, NCV, JBP)

It is recommended that you follow interpretation (1).

lift up your heads: The Greek phrase that the BSB translates as lift up your heads means to hold your head upright as a sign of courage. In some languages a literal translation may imply a wrong meaning (like having pride rather than courage). If this is true in your language, translate the meaning in a different way. See the suggestions in the note on “stand up and lift up your heads” earlier in 21:28b.

21:28c

because your redemption is drawing near.”

because your redemption is drawing near: This clause gives the reason that the disciples should gain new courage. The signs that they will see indicate that they will soon be redeemed.

In some languages it is necessary to translate redemption as a verb. Some ways to do this are:

redemption: The Greek word that the BSB translates as redemption refers to freeing or rescuing someone. In this case it refers to God freeing his people from evil and from the suffering that evil people and powers have caused them. Some ways to translate redemption are:

the time when God will free you (NCV)

your salvation/deliverance

You will soon be set free (CEV)

If you must say what the people will be freed from, use a general term like “your sufferings/troubles.” For example:

you will be freed from your suffering.Uma back translation on TW.

See “redeem,” sense B1(b), in KBT.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν

straighten_up (Some words not found in SR-GNT: ἀρχομένων Δέ τούτων γίνεσθαι ἀνακύψατε καί ἐπάρατε τάς κεφαλάς ὑμῶν διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν)

Jesus tells his disciples to assume this posture rather than fearfully crouching down and looking down, to demonstrate their confidence that God is coming to deliver them. Alternate translation: [confidently stand up straight and hold your heads high]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν

because ˓is˒_nearing the redemption ˱of˲_you_all

Jesus is speaking of God as if he himself were the redemption that he is going to bring. Alternate translation: [because God will soon redeem you]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν

because ˓is˒_nearing the redemption ˱of˲_you_all

If it would be helpful in your language, you could represent the idea behind the abstract noun redemption with a verb such as “redeem.” Alternate translation: [because God will soon redeem you]

BI Luke 21:28 ©