Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You all will be hated by everyone because of my name,![]()
OET-LV And you_all_will_be being_hated by all because_of the name of_me.
![]()
SR-GNT Καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου. ‡
(Kai esesthe misoumenoi hupo pantōn dia to onoma mou.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And you will be hated by all because of my name.
UST Most people will hate you because you believe in me.
BSB And you will be hated by everyone because of My name.
MSB (Same as BSB above)
BLB And you will be hated by all because of My name.
AICNT “And you will be hated by all because of my name.
OEB and you will be hated by everyone because of me my name.
WEBBE You will be hated by all men for my name’s sake.
WMBB (Same as above)
NET You will be hated by everyone because of my name.
LSV and you will be hated by all because of My Name—
FBV Everyone will hate you because of me.
TCNT You will be hated by all because of my name.
T4T In general, most people will [HYP] hate you because you believe in me [MTY].
LEB And you will be hated by all because of my name.
BBE And you will be hated by all men, because of me.
Moff You will be hated by all on account of my name;
Wymth You will be the objects of universal hatred because you are called by my name;
ASV And ye shall be hated of all men for my name’s sake.
DRA And you shall be hated by all men for my name’s sake.
YLT and ye shall be hated by all because of my name —
Drby and ye will be hated of all for my name's sake.
RV And ye shall be hated of all men for my name’s sake.
(And ye/you_all shall be hated of all men for my name’s sake. )
SLT And ye shall be hated by all for my name’s sake.
Wbstr And ye will be hated by all men for my name's sake.
KJB-1769 And ye shall be hated of all men for my name’s sake.
( And ye/you_all shall be hated of all men for my name’s sake. )
KJB-1611 And ye shalbe hated of all men for my Names sake.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And hated shal ye be of all men for my names sake.
(And hated shall ye/you_all be of all men for my names sake.)
Gnva And ye shall bee hated of all men for my Names sake.
(And ye/you_all shall be hated of all men for my Names sake. )
Cvdl and ye shal be hated of euery man for my names sake,
(and ye/you_all shall be hated of every man for my names sake,)
TNT And hated shall ye be of all men for my names sake.
(And hated shall ye/you_all be of all men for my names sake. )
Wycl and ye schulen be in haate to alle men for my name.
(and ye/you_all should be in haate to all men for my name.)
Luth Und ihr werdet gehasset sein von jedermann um meines Namens willen.
(And you(pl)/their/her become hated be from anyone around/by/for my name(s)s will.)
ClVg et eritis odio omnibus propter nomen meum:
(and you(pl)_will_be hate to_all because name mine: )
UGNT καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου.
(kai esesthe misoumenoi hupo pantōn dia to onoma mou.)
SBL-GNT καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου.
(kai esesthe misoumenoi hupo pantōn dia to onoma mou.)
RP-GNT Καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου.
(Kai esesthe misoumenoi hupo pantōn dia to onoma mou.)
TC-GNT Καὶ ἔσεσθε [fn]μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου.
(Kai esesthe misoumenoi hupo pantōn dia to onoma mou. )
21:17 μισουμενοι ¦ μεισουμενοι TH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
21:5-38 When Jesus predicted the destruction of the Temple of Jerusalem (21:6), his disciples questioned when it would take place and what signs would accompany it (21:7). Jesus responded by describing the events surrounding the destruction of the Temple and the return of the Son of Man (21:8-36). This sermon is known as the Olivet Discourse because the Mount of Olives was the site of Jesus’ teaching (see Matt 24:3; Mark 13:3).
After the events of the preceding section, some of Jesus’ disciples were admiring the beautiful stones and gifts that people used to adorn the Temple. Jesus told them that one day the Temple would be completely destroyed. Enemies would attack Jerusalem and destroy the Temple.In A.D. 70, the Jews rebelled against the Romans, and the Roman destroyed the temple. Jesus also told them about other things that would happen in the future. He told them that after these things happened, he would return to earth in power and great glory. He warned his disciples to pray so that they would be able to endure the future troubles and be ready to meet him when he comes again.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some examples of other headings are:
The Jerusalem temple would soon be destroyed
The destruction of the temple and the coming times of trouble
There are parallel passages for this section in Matthew 24:1–35 and Mark 13:1–31.
And you will be hated by everyone because of My name.
All people will hate you(plur) because you are my disciples.
All people who reject me will be against you(plur) because you obey/follow me.
And you will be hated by everyone: The Greek phrase that the BSB translates as you will be hated by everyone is passive. It is literally “you will be hated by all,” as in the RSV. You may use a passive form as the BSB does, or an active one. For example:
All men will hate you (NIV)
Use the form that is most natural in your language.
will be hated: The Greek phrase that the BSB translates as will be hated means “will be detested, will be opposed and be the object of hostility.” Jesus was warning his disciples that many people will oppose them and feel hostile toward them. Some other ways to translate this are:
will oppose you
be against you
reject you
In some languages there is an idiom to express the meaning of be hated. For example:
kill you in the heart
everyone: The word everyone here refers to people in general, including both men and women. The context implies that it refers to people who do not believe in Jesus and follow him. It may imply that all kinds of people will hate Jesus’ disciples, including both young and old people, rich and poor people, people of different cultures and occupations. The word everyone does not literally mean every person in every place.
because of My name: The Greek phrase that the BSB translates literally as because of My name is very similar to the phrase in 21:12. You should translate it in a similar way here. See the note on 21:12b for translation advice.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων
˱you_all˲_will_be ˓being˒_hated (Some words not found in SR-GNT: Καί ἔσεσθε μισούμενοι ὑπό πάντων διά τό ὄνομα μού)
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [everyone will hate you]
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων
˱you_all˲_will_be ˓being˒_hated (Some words not found in SR-GNT: Καί ἔσεσθε μισούμενοι ὑπό πάντων διά τό ὄνομα μού)
The term all is a generalization for emphasis. Alternate translation: [many people will hate you]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
διὰ τὸ ὄνομά μου
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔσεσθε μισούμενοι ὑπό πάντων διά τό ὄνομα μού)
Here, name represents Jesus himself. Alternate translation: [because of me] or [because you are my disciples]