Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because that will be a time of vengeance when what’s been written will come to pass.
OET-LV Because these are days of_vengeance which to_be_fulfilled all the things having_been_written.
SR-GNT Ὅτι ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν τοῦ πλησθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα. ‡
(Hoti haʸmerai ekdikaʸseōs hautai eisin tou plaʸsthaʸnai panta ta gegrammena.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For these are days of vengeance, to fulfill all the things that have been written.
UST You should run away because God will punish the city of Jerusalem at this time. When he does that, what God has said in the Scriptures about this will come true.
BSB For these are the days of vengeance, to fulfill all that is written.
BLB For these are the days of avenging, to fulfill all things having been written.
AICNT “For these are days of vengeance, as a fulfillment of all that is written.
OEB For these are to be the days of vengeance, when all that scripture says will be fulfilled.
WEBBE For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
WMBB (Same as above)
NET because these are days of vengeance, to fulfill all that is written.
LSV because these are days of vengeance, to fulfill all things that have been written.
FBV For these are days of punishment, fulfilling all that's written.
TCNT For those will be days of vengeance, to fulfill all that is written.
T4T You must obey what I tell you because, in order that all the things that are written in the Scriptures will be fulfilled, God will very severely punish the people who stay in this city.
LEB because these are days of vengeance, so that all the things that are written can be fulfilled.
BBE For these are the days of punishment, in which all the things in the Writings will be put into effect.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth For those are the days of vengeance and of fulfilling all that is written.
ASV For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
DRA For these are the days of vengeance, that all things may be fulfilled, that are written.
YLT because these are days of vengeance, to fulfil all things that have been written.
Drby for these are days of avenging, that all the things that are written may be accomplished.
RV For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Wbstr For these are the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
KJB-1769 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
KJB-1611 For these be the dayes of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For these be the dayes of vengeaunce, that all thinges which are written, may be fulfylled.
(For these be the days of vengeaunce, that all things which are written, may be fulfilled.)
Gnva For these be the dayes of vengeance, to fulfill all things that are written.
(For these be the days of vengeance, to fulfil all things that are written. )
Cvdl For these are the dayes of vengeaunce, that euery thinge which is wrytten,maye be fulfilled.
(For these are the days of vengeaunce, that every thing which is written,maye be fulfilled.)
TNT For these be the dayes of vengeance to fulfill all that are written.
(For these be the days of vengeance to fulfil all that are written. )
Wycl For these ben daies of veniaunce, that alle thingis that ben writun, be fulfillid.
(For these been days of veniaunce, that all things that been written, be fulfilled.)
Luth Denn das sind die Tage der Rache, daß erfüllet werde alles, was geschrieben ist.
(Because the are the days the/of_the Rache, that erfüllet become all/everything, what/which written is.)
ClVg quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia quæ scripta sunt.
(because days ultionis hi are, as impleantur everything which scripta are. )
UGNT ὅτι ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν τοῦ πλησθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα.
(hoti haʸmerai ekdikaʸseōs hautai eisin tou plaʸsthaʸnai panta ta gegrammena.)
SBL-GNT ὅτι ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν τοῦ πλησθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα.
(hoti haʸmerai ekdikaʸseōs hautai eisin tou plaʸsthaʸnai panta ta gegrammena.)
TC-GNT Ὅτι ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσι, τοῦ [fn]πλησθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα.
(Hoti haʸmerai ekdikaʸseōs hautai eisi, tou plaʸsthaʸnai panta ta gegrammena. )
21:22 πλησθηναι ¦ πληρωθηναι ANT BYZ PCK TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
21:22 For those will be days of God’s vengeance: The destruction of Jerusalem was part of God’s judgment for Israel’s rejection of the Messiah.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν
days ˱of˲_vengeance these are
Jesus is using the term days to refer to a specific time. Alternate translation: “this will be the time when God punishes this city”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν
days ˱of˲_vengeance these are
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun vengeance with a verb such as “punish.” Alternate translation: “this will be the time when God punishes this city”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
τοῦ πλησθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα
¬which /to_be/_fulfilled all the_‹things› /having_been/_written
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “when all the things that the prophets wrote in the Scriptures will happen”
Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole
τοῦ & πάντα τὰ γεγραμμένα
¬which & all the_‹things› /having_been/_written
Here, all has a limited meaning. It does not mean everything that the prophets wrote about every subject. Rather, it means specifically all that the prophets wrote about this particular event. Alternate translation: “all that the prophets wrote in the Scriptures about how Jerusalem would be destroyed”