Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 5 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
OET (OET-LV) And this having_done, they_caught a_ great _multitude of_fishes, and the nets of_them was_being_torn.
OET (OET-RV) When they lowered the nets, they quickly netted a huge catch of fish, so much so that their nets began to rip
In this section, Simon Peter and some of his fishing companions heard Jesus teach. They saw his power revealed through a miraculous catch of fish. As a result, they left their fishing work and began following Jesus as his disciples.
Some other possible headings for this section are:
Jesus called Simon and other fishermen to become his disciples
Jesus’ first disciples
There are parallel passages for this section in Matthew 4:18–22 and Mark 1:16–20.
When they had done so,
They did this,
When the men lowered/threw the nets into the water,
When they had done so: The clause When they had done so means “Once the fishermen had lowered/cast their nets into the water.” It connects Jesus’ command with what happened next. Some other ways to translate this are:
When the fishermen did as Jesus told them (NCV)
They let them down (GNT)
they caught such a large number of fish that their nets began to tear.
and they caught so many fish that their nets were breaking.
they caught so many fish with their nets that the nets began to tear.
the nets trapped such a large group of fish that they started to tear apart.
they caught such a large number of fish: The pronoun they refers to the fishermen.
In some languages it may be more natural to make the nets the subject. For example:
their nets trapped such a large number of fish
their nets were so full of fish (NLT)
caught: The Greek word that the BSB translates as caught has the basic meaning “to enclose.” Different languages have different expressions for “catching” fish. See 5:4c for some examples.
a large number of fish: The Greek word that the BSB translates as a large number of is the same word that is often used to describe a large crowd of people. It describes a large number of something.
If your language has a specific word for a large group of fish, use it here. For example:
a great shoal of fish (RSV)
(The word “shoal” is a specific English term that is used only for a group of fish.)
their nets began to tear: The Greek verb that the BSB translates as tear also means “break.” For example:
their nets began to break (NIV)
Use a term in your language that refers to nets breaking or tearing.
OET (OET-LV) And this having_done, they_caught a_ great _multitude of_fishes, and the nets of_them was_being_torn.
OET (OET-RV) When they lowered the nets, they quickly netted a huge catch of fish, so much so that their nets began to rip
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.