Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) On a different Rest Day, Yeshua went into a meeting hall and was teaching the congregation. There was a man there with a deformed right hand![]()
OET-LV And it_became on another day_of_rest, him to_come_in into the synagogue and to_be_teaching, and a_man was there, and the the right hand of_him was withered.
![]()
SR-GNT Ἐγένετο δὲ ἐν ἑτέρῳ Σαββάτῳ, εἰσελθεῖν αὐτὸν εἰς τὴν συναγωγὴν καὶ διδάσκειν· καὶ ἦν ἄνθρωπος ἐκεῖ, καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά. ‡
(Egeneto de en heterōi Sabbatōi, eiselthein auton eis taʸn sunagōgaʸn kai didaskein; kai aʸn anthrōpos ekei, kai haʸ ⱪeir autou haʸ dexia aʸn xaʸra.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it happened that, on another Sabbath, he entered into the synagogue and taught, and there was a man there, and his right hand was withered.
UST On another Sabbath day Jesus went to the synagogue and taught the people. A man was there who could not move his right hand.
BSB On another Sabbath [Jesus] entered the synagogue and was teaching, and a man was there [whose] right hand was withered.
MSB On another Sabbath [Jesus] entered the synagogue and was teaching, and a man was there [whose] right hand was withered.
BLB And it came to pass on another Sabbath, He entered into the synagogue and taught; and there was a man there, and his right hand was withered.
AICNT {Now [[also]][fn] it happened on another Sabbath that he entered the synagogue [and was teaching].[fn] And there was a man there whose [right][fn] hand was withered}.[fn]
6:6, also: Some manuscripts include. BYZ TR
6:6, and was teaching: Absent from D(05).
6:6, right: Absent from D(05).
6:6, Now it happened on ...: D(05) reads, “And when he entered again into the synagogue on the Sabbath, there was a man there who had a withered hand.”
OEB On another Sabbath Jesus went into the synagogue and taught; and there was a man there whose right hand was withered.
WEBBE It also happened on another Sabbath that he entered into the synagogue and taught. There was a man there, and his right hand was withered.
WMBB (Same as above)
NET On another Sabbath, Jesus entered the synagogue and was teaching. Now a man was there whose right hand was withered.
LSV And it came to pass also, on another Sabbath, that He goes into the synagogue, and teaches, and there was there a man, and his right hand was withered,
FBV On another Sabbath he went into the synagogue to teach. A man was there with a crippled right hand.
TCNT On another Sabbath, Jesus went into the synagogue and was teaching, and a man was there whose right hand was withered.
T4T Another ◄Sabbath/Jewish day of rest► Jesus entered a ◄synagogue/Jewish meeting place► and taught the people. There was a man there whose right hand was shriveled.
LEB ¶ Now it happened that on another Sabbath he entered into the synagogue and was teaching, and a man was there, and his right hand was withered.
BBE And it came about, on another Sabbath, that he went into the Synagogue and was teaching there. And a man was there whose right hand was dead.
Moff Another sabbath he happened to go into the synagogue and teach. Now a man was there who had his right hand withered,
Wymth On another Sabbath He had gone to the synagogue and was teaching there; and in the congregation was a man whose right arm was withered.
ASV And it came to pass on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man there, and his right hand was withered.
DRA And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue, and taught. And there was a man, whose right hand was withered.
YLT And it came to pass also, on another sabbath, that he goeth into the synagogue, and teacheth, and there was there a man, and his right hand was withered,
Drby And it came to pass on another sabbath also that he entered into the synagogue and taught; and there was a man there, and his right hand was withered.
RV And it came to pass on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man there, and his right hand was withered.
SLT And it was also in another sabbath, he came into the assembly, and taught: and a man was there, and his right hand was withered.
Wbstr And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue, and taught: and there was a man whose right hand was withered:
KJB-1769 And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered.
KJB-1611 And it came to passe also on another Sabbath, that he entred into the Synagogue, and taught: and there was a man whose right hand was withered.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And it came to passe also in another Sabboth, that he entred into the synagogue, and taught: And there was a man, whose right hand was dried vp.
(And it came to pass also in another Sabbath, that he entered into the synagogue, and taught: And there was a man, whose right hand was dried up.)
Gnva It came to passe also on another Sabbath, that hee entred into the Synagogue, and taught, and there was a man, whose right hand was dryed vp.
(It came to pass also on another Sabbath, that he entered into the Synagogue, and taught, and there was a man, whose right hand was dried up. )
Cvdl It came to passe vpo another Sabbath, that he wete in to the synagoge, and taught and there was a man, whose right hande was wythred.
(It came to pass upon another Sabbath, that he went in to the synagogue, and taught and there was a man, whose right hand was withered.)
TNT And it fortuned in a nother saboth also that he entred in to the sinagoge and taught. And ther was a man whose right honde was dryed vp.
(And it fortuned in a nother sabbath also that he entered in to the sinagoge and taught. And there was a man whose right hand was dried up. )
Wycl And it was don in another sabat, that he entride in to a synagoge, and tauyte. And a man was there, and his riyt hoond was drie.
(And it was done in another sabbath, that he entered in to a synagogue, and taught. And a man was there, and his right hand was dry.)
Luth Es geschah aber auf einen andern Sabbat, daß er ging in die Schule und lehrete. Und da war ein Mensch, des rechte Hand war verdorret.
(It happened but on/in/to a change sabbath, that he went in the school and taught. And there what/which a person, the right hand what/which withered.)
ClVg Factum est autem in alio sabbato, ut intraret in synagogam, et doceret. Et erat ibi homo, et manus ejus dextra erat arida.[fn]
(Done it_is however in/into/on another on_the_sabbath, as would_enter in/into/on synagogue, and to_teacht. And was there human, and hands his dextra was dry. )
6.6 Homo. BEDA. Mystice homo iste humanum genus significat in fecunditate boni operis arefactum, per manum in primo parente ad lignum extensam, quam sanat manus innocens in cruce extensa. Et bene manus in Synagoga erat arida, quia ubi majus donum scientiæ, ibi majori transgressor subjacet culpæ.
6.6 Man. BEDA. Mystice human this human kind/class means in/into/on fecunditate good work arefactum, through hand in/into/on at_first parente to wood/timber extensam, how heals hands innocent in/into/on stake/cross extensa. And well hands in/into/on Synagoga was dry, because where greater a_gift/present/donation of_knowledge, there older transgressor subyacet guilt.
UGNT ἐγένετο δὲ ἐν ἑτέρῳ Σαββάτῳ, εἰσελθεῖν αὐτὸν εἰς τὴν συναγωγὴν καὶ διδάσκειν; καὶ ἦν ἄνθρωπος ἐκεῖ, καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά.
(egeneto de en heterōi Sabbatōi, eiselthein auton eis taʸn sunagōgaʸn kai didaskein; kai aʸn anthrōpos ekei, kai haʸ ⱪeir autou haʸ dexia aʸn xaʸra.)
SBL-GNT Ἐγένετο ⸀δὲ ἐν ἑτέρῳ σαββάτῳ εἰσελθεῖν αὐτὸν εἰς τὴν συναγωγὴν καὶ διδάσκειν· καὶ ἦν ⸂ἄνθρωπος ἐκεῖ⸃ καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά·
(Egeneto ⸀de en heterōi sabbatōi eiselthein auton eis taʸn sunagōgaʸn kai didaskein; kai aʸn ⸂anthrōpos ekei⸃ kai haʸ ⱪeir autou haʸ dexia aʸn xaʸra;)
RP-GNT Ἐγένετο δὲ καὶ ἐν ἑτέρῳ σαββάτῳ εἰσελθεῖν αὐτὸν εἰς τὴν συναγωγὴν καὶ διδάσκειν· καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος, καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά.
(Egeneto de kai en heterōi sabbatōi eiselthein auton eis taʸn sunagōgaʸn kai didaskein; kai aʸn ekei anthrōpos, kai haʸ ⱪeir autou haʸ dexia aʸn xaʸra.)
TC-GNT Ἐγένετο δὲ [fn]καὶ ἐν ἑτέρῳ σαββάτῳ εἰσελθεῖν αὐτὸν εἰς τὴν συναγωγὴν καὶ διδάσκειν· καὶ ἦν [fn]ἐκεῖ ἄνθρωπος, καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά.
(Egeneto de kai en heterōi sabbatōi eiselthein auton eis taʸn sunagōgaʸn kai didaskein; kai aʸn ekei anthrōpos, kai haʸ ⱪeir autou haʸ dexia aʸn xaʸra. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
6:1-11 Jesus’ conflicts with the religious leaders continued with two controversies over the Sabbath. The law of Moses required Jews to rest on the Sabbath (Exod 20:8-11; Deut 5:13-14), but the Pharisees had forgotten that the real reason for the Sabbath was to benefit human beings.
In the Old Testament, God commanded the Jewish people to rest on the seventh day of each week. They called this day the “Sabbath.” The Pharisees believed that Jewish people should not do any work at all on the Sabbath day. They made many strict rules about what people were not allowed to do on the Sabbath.
In this section, the Pharisees continued their disagreement with Jesus from Luke 5:33–39. The Pharisees questioned Jesus’ authority to change the old traditions. They focused on the laws and traditions concerning the Sabbath. Jesus stated and proved that he did indeed have greater authority than the Pharisees to decide what a person could do on the Sabbath. As a result, the Pharisees perceived Jesus as a threat to their own authority.
Some other possible headings for this section are:
The Pharisees and Jesus disagreed about Sabbath-day laws
Jesus showed/taught the true meaning/use of the Sabbath day
A Discussion about the Sabbath (NLT)
There are parallel passages in Matthew 12:1–14 and Mark 2:23–3:6.
In this paragraph, Jesus demonstrated his authority over the Sabbath. He had just stated in 6:5 that he had the authority to decide what people could or could not do on the Sabbath day. When he healed the man with the shriveled hand, he confirmed that authority.
The Pharisees’ laws about the Sabbath day stated that it was work to heal a person whose life was not in danger on the Sabbath. So when Jesus healed a man on the Sabbath day, the Pharisees found a reason to accuse him.
On another Sabbath Jesus entered the synagogue and was teaching,
¶ Another Sabbath day, Jesus went into a synagogue building and was teaching there.
¶ On another rest day, Jesus went into a Jewish meeting place to teach.
On another Sabbath: The Greek phrase that the BSB translates as On another Sabbath is literally “and it happened on another Sabbath.” This phrase introduces a new story. This new story occurred on another Sabbath day. It may have been the next Sabbath day or several Sabbath days later. The exact time in relation to the previous Sabbath day story is not in focus. The important information is that this story happened on a Sabbath day.
Some other ways to translate this are:
One other Sabbath day
On another day of worship (GW)
Once also on the worship day
For Sabbath, see the note on Sabbath at 6:1a.
Jesus entered the synagogue: The clause Jesus entered the synagogue tells where this story occurred. It occurred in the synagogue of some town. The pronoun he refers to Jesus. Make the subject explicit if it is necessary in your language. For example:
Jesus went into a synagogue (GNT)
he went into the synagogue of a certain town
synagogue: A synagogue was a building where Jews gathered to pray, read Scripture, teach their beliefs, and worship. The Jews also gathered there for cultural activities. There was only one temple (in Jerusalem), but each Jewish community had a synagogue. The text does not say where this particular synagogue was.
Some ways to translate synagogue are:
prayer-house of the Jews
meeting-place of the Jews
worship building
house for gathering together
If you make the meaning explicit with a phrase such as “of the Jews,” be sure that it does not imply that Jesus was not a Jew.
If the word synagogue is already known in your area, you may write it according to the sounds of your language. You may want to include a word or phrase to explain the meaning. For example:
the synagogue house/building
See how you translated synagogue in 4:15a. See also synagogue in the Glossary.
and was teaching: Jesus was teaching people things about God and the Scriptures. In some languages it may be necessary with a verb such as teaching to indicate whom Jesus taught and what he taught. The context indicates that Jesus taught them about religious law. You may need to supply some implied information here. For example:
and was teaching people things about God’s law
and a man was there whose right hand was withered.
A certain man was there. His right hand/arm was crippled.
A man whose right hand was withered was in that meeting place.
In the congregation/assembly there was a man with a paralyzed right hand.
and a man was there whose right hand was withered: This part of the verse introduces a person who will be important in the story. It also tells information about him. Introduce this person in a way that is natural in your language. For example:
There was a man in that synagogue whose right hand was withered.
A man whose right hand was paralyzed was there. (GW)
hand: The Greek word that the BSB translates as hand includes the fingers, palm, wrist, and forearm. The Greek text does not specify how much of the man’s hand was paralyzed. Probably the whole area from the fingers to the elbow was included.
Each language divides the body differently. If you have a term that includes the area from the elbow to the fingers, you could use that term here. Otherwise, you can use a general term for the hand and arm.
withered: The Greek word that the BSB translates as withered means “dry” or “without moisture.” When the word was used to refer to parts of the body, it implied that that part of the body was “lifeless” or “paralyzed.” This man could not move or use his right hand or arm. Some languages would say that this man’s hand was “dead” or “dried.”
Some other ways to translate this are:
a deformed right hand (NLT)
crippled right hand (CEV)
Note 1 topic: writing-newevent
ἐγένετο δὲ
˱it˲_became (Some words not found in SR-GNT: ἐγένετο Δέ ἐν ἑτέρῳ Σαββάτῳ εἰσελθεῖν αὐτόν εἰς τήν συναγωγήν καί διδάσκειν καί ἦν ἄνθρωπος ἐκεῖ καί ἡ χείρ αὐτοῦ ἡ δεξιά ἦν ξηρά)
Luke uses this phrase to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
Note 2 topic: writing-participants
ἦν ἄνθρωπος ἐκεῖ
was ˓a˒_man there
This expression introduces a new character into the story. If your language has an expression of its own that serves this purpose, you could use it here.
Note 3 topic: translate-unknown
ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά
the ¬the (Some words not found in SR-GNT: ἐγένετο Δέ ἐν ἑτέρῳ Σαββάτῳ εἰσελθεῖν αὐτόν εἰς τήν συναγωγήν καί διδάσκειν καί ἦν ἄνθρωπος ἐκεῖ καί ἡ χείρ αὐτοῦ ἡ δεξιά ἦν ξηρά)
This means that the man’s hand was damaged in such a way that he could not stretch it out. It was probably bent almost into a fist, making it look smaller. Alternate translation: [his right hand was shriveled] or [his right hand was atrophied]