Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 7 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You didn’t offer olive oil for my head, but she anointed my feet with this lotion,
OET-LV you_ not _anointed the head of_me, With_olive_oil, but this one anointed the feet of_me with_ointment.
SR-GNT Ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου οὐκ ἤλειψας· αὕτη δὲ μύρῳ ἤλειψεν τοὺς πόδας μου. ‡
(Elaiōi taʸn kefalaʸn mou ouk aʸleipsas; hautaʸ de murōi aʸleipsen tous podas mou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with perfumed oil.
UST You did not anoint my head with olive oil, but she has anointed my feet with fragrant perfume.
BSB You did not anoint My head with oil, but she has anointed My feet with perfume.
BLB You did not anoint My head with oil, but she herself anointed My feet with fragrant oil.
AICNT You did not anoint my head with oil, but she has anointed [my feet][fn] with ointment.
7:46, my feet: Absent from some manuscripts. D(05) W(032) Latin(a b e ff2 it)
OEB You did not anoint even my head with oil, but she has anointed my feet with perfume.
WEBBE You didn’t anoint my head with oil, but she has anointed my feet with ointment.
WMBB (Same as above)
NET You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with perfumed oil.
LSV you did not anoint My head with oil, but this woman anointed My feet with oil;
FBV You didn't anoint my head with oil,[fn] but she poured perfume over my feet.
7:46 A sign of hospitality and respect.
TCNT Yoʋ did not anoint my head with oil, but this woman has anointed my feet with ointment.
T4T You did not follow our custom of welcoming guests by anointing my head with olive oil, but she has anointed my feet with fragrant perfume.
LEB You did not anoint my head with olive oil, but she anointed my feet with perfumed oil.
BBE You put no oil on my head: but she has put perfume on my feet.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth No oil did you pour even on my head; but she has poured perfume upon my feet.
ASV My head with oil thou didst not anoint: but she hath anointed my feet with ointment.
DRA My head with oil thou didst not anoint; but she with ointment hath anointed my feet.
YLT with oil my head thou didst not anoint, but this woman with ointment did anoint my feet;
Drby My head with oil thou didst not anoint, but she has anointed my feet with myrrh.
RV My head with oil thou didst not anoint: but she hath anointed my feet with ointment.
Wbstr My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.
KJB-1769 My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.
( My head with oil thou/you didst not anoint: but this woman hath/has anointed my feet with ointment. )
KJB-1611 Mine head with oile thou didst not anoint: but this woman anointed my feet with oyntment.
(Mine head with oil thou/you didst not anoint: but this woman anointed my feet with ointment.)
Bshps Myne head with oyle thou dyddest not anoynt: but she hath anoynted my feete with oyntment.
(Myne head with oil thou/you dyddest not anoint: but she hath/has anointed my feet with ointment.)
Gnva Mine head with oyle thou didest not anoint: but she hath anoynted my feete with oyntment.
(Mine head with oil thou/you didest not anoint: but she hath/has anointed my feet with ointment. )
Cvdl Thou hast not anointed my heade wt oyle, but she hath anoynted my heade with oyntment.
(Thou hast not anointed my head with oil, but she hath/has anointed my head with ointment.)
TNT Myne heed with oyle thou dydest not anoynte: but she hath annoynted my fete with oyntmet.
(Myne heed with oil thou/you dydest not anoint: but she hath/has anointed my feet with oyntmet. )
Wycl Thou anoyntidist not myn heed with oile; but this anoyntide my feet with oynement.
(Thou anointedist not mine heed with oil; but this anointede my feet with ointment.)
Luth Du hast mein Haupt nicht mit Öle gesalbet; sie aber hat meine Füße mit Salben gesalbet
(You have my head not with Öle gesalbet; they/she/them but has my feet with Salben gesalbet)
ClVg Oleo caput meum non unxisti: hæc autem unguento unxit pedes meos.[fn]
(Oleo caput mine not/no unxisti: these_things however unguento unxit pedes meos. )
7.46 Oleo caput meum non unxisti. Et si populus ille in Deum se credere et non in hominem fatebatur, tamen ipsam potentiam divinitatis quæ per miracula apparebat, digna laude prædicare neglexit. Sed gentilitas dum mysterium incarnationis credit, summa laude etiam infirma ejus prædicat.
7.46 Oleo caput mine not/no unxisti. And when/but_if populus ille in God se credere and not/no in hominem fatebatur, tamen ipsam potentiam divinitatis which through miracula apparebat, digna laude prædicare neglexit. But gentilitas dum mysterium incarnationis he_believes, summa laude also infirma his prælet_him_say.
UGNT ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου οὐκ ἤλειψας; αὕτη δὲ μύρῳ ἤλειψεν τοὺς πόδας μου.
(elaiōi taʸn kefalaʸn mou ouk aʸleipsas; hautaʸ de murōi aʸleipsen tous podas mou.)
SBL-GNT ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου οὐκ ἤλειψας· αὕτη δὲ μύρῳ ἤλειψεν ⸂τοὺς πόδας μου⸃.
(elaiōi taʸn kefalaʸn mou ouk aʸleipsas; hautaʸ de murōi aʸleipsen ⸂tous podas mou⸃.)
TC-GNT Ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου οὐκ ἤλειψας· αὕτη δὲ μύρῳ ἤλειψέ [fn]μου τοὺς πόδας.
(Elaiōi taʸn kefalaʸn mou ouk aʸleipsas; hautaʸ de murōi aʸleipse mou tous podas. )
7:46 μου τους ποδας ¦ τους ποδας μου BYZ CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
7:36-50 Jesus’ comment in 7:35 is now illustrated by one of “wisdom’s children” (see study note on 7:35), a repentant sinner who shows gratitude for the forgiveness she has received.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
οὐκ ἤλειψας; αὕτη δὲ
not ˱you˲_anointed this_‹one› but
Jesus continues to contrast Simon’s poor hospitality with the actions of the woman.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου οὐκ ἤλειψας
˱with˲_olive_oil the head ˱of˲_me not ˱you˲_anointed
It was the custom in this culture to welcome an honored guest by pouring refreshing olive oil on his head. Alternate translation: [You did not welcome me by pouring oil on my head]
Note 3 topic: translate-symaction
ἤλειψεν τοὺς πόδας μου
anointed the feet ˱of˲_me
The woman greatly honored Jesus by doing this. She demonstrated humility and expressed her own sense of unworthiness by anointing his feet instead of his head. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [has anointed my feet to show her humility]