Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear MAT 13:43

 MAT 13:43 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Τότε
    2. tote
    3. Then
    4. -
    5. 51190
    6. D·······
    7. then
    8. then
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8958
    1. Οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. b
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8959
    1. δικαιοί
    2. dikaios
    3. righteous
    4. godly
    5. 13420
    6. S····NMP
    7. righteous
    8. righteous
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8960
    1. λάμψουσιν
    2. lampō
    3. -
    4. -
    5. 29890
    6. VIFA3··P
    7. ˓will_be˒ shining
    8. ˓will_be˒ shining
    9. -
    10. -
    11. 8961
    1. ἐκλάμψουσιν
    2. eklampō
    3. will be shining forth
    4. shining
    5. 15840
    6. VIFA3··P
    7. ˓will_be˒ shining_forth
    8. ˓will_be˒ shining_forth
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8962
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8963
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8964
    1. ἥλιος
    2. ēlios
    3. sun
    4. sun
    5. 22460
    6. N····NMS
    7. sun
    8. sun
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8965
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8966
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8967
    1. βασιλείᾳ
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N····DFS
    7. kingdom
    8. kingdom
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8968
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8969
    1. Πατρός
    2. patēr
    3. father
    4. father's
    5. 39620
    6. N····GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; Person=God
    11. 8970
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8971
    1. ho
    2. The one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. S
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8972
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8973
    1. ὦτα
    2. ous
    3. ears
    4. -
    5. 37750
    6. N····ANP
    7. ears
    8. ears
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8974
    1. ἀκούειν
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ hearing
    8. ˓to_be˒ hearing
    9. -
    10. -
    11. 8975
    1. ἀκουέτω
    2. akouō
    3. let him be hearing
    4. hear
    5. 1910
    6. VMPA3··S
    7. ˱him˲ ˓let_be˒ hearing
    8. ˱him˲ ˓let_be˒ hearing
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8976

OET (OET-LV)Then the righteous will_be_shining_forth as the sun in the kingdom of_the father of_them.
The one having ears, let_him_be_hearing.

OET (OET-RV)Then the godly people will be shining as bright as the sun in their father’s kingdom. Anyone who is interested to hear, let them listen.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:36–43: Jesus explained the parable of the weeds

In this section, Jesus explained the meaning of the parable of the weeds to his disciples. This parable shows God’s patience. Jesus announced that the kingdom of God had come, but not everyone accepted his message. However, God does not immediately destroy them. He permits people who do not follow him to live on the earth together with his people. They will live together until the day that God judges people. He will then separate them, bringing his people into heaven and throwing nonbelievers into hell.

Here are some other possible headings for this section:

The meaning of the weeds in the wheat

Jesus explains the meaning of the weeds to his disciples

This passage occurs only in Matthew.

13:43a

Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father.

Then the righteous: The phrase the righteous refers to the people who do what is right and good in God’s sight. It refers to believers. This same Greek word is translated as “righteous men” in 13:17b.

Here are some other ways to translate this phrase:

everyone who has done right (CEV)

the good people (NCV)

the people who obey God’s laws

will shine like the sun: This phrase is a simile. In this simile, righteous people are compared to the sun. They are similar in that both will shine. This indicates that righteous people will share in Christ’s glory and honor.

This description of righteous people is similar to 17:2b. There Jesus was transfigured before his disciples and his face “shone like the sun.”

Here are some other ways to translate this simile:

in the kingdom of their Father: This phrase refers to the same kingdom as in 13:41b and 13:38b. The kingdom of God the Father is the same kingdom as the kingdom of his son Jesus.

Here are some other ways to translate this phrase:

the kingdom of God their Father

the rule/chieftaincy of their Father who is God

The kingdom of their Father is the place where the righteous will go. It contrasts with the fiery furnace where the law-breakers will go. In some languages, it may be natural to make this explicit. For example:

But the righteous people will go to the kingdom of their Father. There they will shine like the sun.

their Father: This phrase refers to God the Father. In some languages, it may be necessary to make this explicit. For example:

God their Father

13:43b

He who has ears, let him hear.

The saying in this verse also occurs in Matthew 11:15, 13:9, Mark 4:9, Mark 4:23, Luke 8:8, and Luke 14:35. You should translate all these passages in the same way.

He who has ears, let him hear: These words are a saying that Jesus used to command or urge the crowd to carefully think about the words that they had just heard.

Here are some other ways to translate this saying:

You people who can hear me, listen. (NCV)

Anyone with ears to hear should listen and understand. (NLT)

You who are listening, think about what you have just heard.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

οἱ δίκαιοι

(Some words not found in SR-GNT: Τότε Οἱ δικαιοί ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Πατρός αὐτῶν Ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω)

Jesus is using the adjective righteous as a noun to mean righteous people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [people who are righteous]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐκλάμψουσιν

˓will_be˒_shining_forth

Jesus speaks of how great and glorious the righteous will be by describing them as if they will shine. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: [will have glory, as if they were shining] or [will have glory]

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

ὡς ὁ ἥλιος

as the sun

Jesus compares the way in which the righteous will shine to how the sun shines. He means that both will shine very brightly. If it would be helpful in your language, you could state the meaning of the comparison more explicitly. Alternate translation: [as brightly as the sun shines]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῦ Πατρὸς αὐτῶν

˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: Τότε Οἱ δικαιοί ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Πατρός αὐτῶν Ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω)

This is a figurative expression. God is not the Father of humans in the same actual way that he is the Father of Jesus. Even so, it would probably be best to translate Father with the same word that your language would naturally use to refer to a human father. If it would be helpful to your readers, you could indicate that this means God. Alternate translation: [of God, who is their Father]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ ἔχων ὦτα, ἀκουέτω

the (Some words not found in SR-GNT: Τότε Οἱ δικαιοί ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Πατρός αὐτῶν Ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω)

See how you translated the identical sentence in [13:9](../13/09.md).

TSN Tyndale Study Notes:

13:43 The righteous do the will of God as revealed by Jesus, in contrast to those “who do evil” (13:41).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Then
    2. -
    3. 51190
    4. S
    5. tote
    6. D-·······
    7. then
    8. then
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8958
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. b
    5. ho
    6. E-····NMP
    7. the
    8. the
    9. b
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8959
    1. righteous
    2. godly
    3. 13420
    4. dikaios
    5. S-····NMP
    6. righteous
    7. righteous
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8960
    1. will be shining forth
    2. shining
    3. 15840
    4. eklampō
    5. V-IFA3··P
    6. ˓will_be˒ shining_forth
    7. ˓will_be˒ shining_forth
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8962
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8963
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8964
    1. sun
    2. sun
    3. 22460
    4. ēlios
    5. N-····NMS
    6. sun
    7. sun
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8965
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8966
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8967
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. basileia
    5. N-····DFS
    6. kingdom
    7. kingdom
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8968
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8969
    1. father
    2. father's
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-····GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; Person=God
    11. 8970
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8971
    1. The one
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. R-····NMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8972
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·NMS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8973
    1. ears
    2. -
    3. 37750
    4. ous
    5. N-····ANP
    6. ears
    7. ears
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8974
    1. let him be hearing
    2. hear
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-MPA3··S
    6. ˱him˲ ˓let_be˒ hearing
    7. ˱him˲ ˓let_be˒ hearing
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8976

OET (OET-LV)Then the righteous will_be_shining_forth as the sun in the kingdom of_the father of_them.
The one having ears, let_him_be_hearing.

OET (OET-RV)Then the godly people will be shining as bright as the sun in their father’s kingdom. Anyone who is interested to hear, let them listen.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 13:43 ©