Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And look, a man approached Yeshua and asked him, “Teacher, what good thing do I need to do in order to have eternal life?”
OET-LV And see, one having_approached to_him said:
Teacher, what good may_I_do in_order_that I_may_have eternal life?
SR-GNT Καὶ ἰδοὺ, εἷς προσελθὼν αὐτῷ εἶπεν, “Διδάσκαλε, τί ἀγαθὸν ποιήσω, ἵνα σχῶ ζωὴν αἰώνιον;” ‡
(Kai idou, heis proselthōn autōi eipen, “Didaskale, ti agathon poiaʸsō, hina sⱪō zōaʸn aiōnion;”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And behold, one, having approached him, said, “Teacher, what good thing should I do in order that I might have eternal life?”
UST After that, a person came to Jesus! He asked, “Instructor, what is a good thing I can do so that I will live with God forever?”
BSB § Just then a man came up to Jesus and inquired, “Teacher, what good thing must I do to obtain eternal life?”
BLB And behold, one having come to Him said, "Teacher, what good thing shall I do that I might have eternal life?"
AICNT And behold, one came up to him and said,[fn] “Teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?”
19:16, Later manuscripts add “Good.”
OEB A man came up to Jesus, and said, ‘Teacher, what good thing must I do to obtain eternal life?’
WEBBE Behold, one came to him and said, “Good teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?”
WMBB Behold, one came to him and said, “Good Rabbi, what good thing shall I do, that I may have eternal life?”
NET Now someone came up to him and said, “Teacher, what good thing must I do to gain eternal life?”
LSV And behold, one having come near, said to Him, “Good Teacher, what good thing will I do that I may have continuous life?”
FBV A man came to Jesus and asked him, “Teacher, what good things must I do to gain eternal life?”
TCNT And behold, a man came [fn]and said to him, “[fn]Good Teacher, what good thing must I do to have eternal life?”
T4T As Jesus was walking along, a young man approached him and said to him, “Teacher, what good deeds must I do in order to live with God eternally?”
LEB And behold, someone came up to him and[fn] said, “Teacher, what good thing must I do so that I will have eternal life?”
19:16 *Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb
BBE And one came to him and said, Master, what good thing have I to do, so that I may have eternal life?
Moff No Moff MAT book available
Wymth "Teacher," said one man, coming up to Him, "what that is good shall I do in order to win the Life of the Ages?"
ASV And behold, one came to him and said, Teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
DRA And behold one came and said to him: Good master, what good shall I do that I may have life everlasting?
YLT And lo, one having come near, said to him, 'Good teacher, what good thing shall I do, that I may have life age-during?'
Drby And lo, one coming up said to him, Teacher, what good thing shall I do that I may have life eternal?
RV And behold, one came to him and said, Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
Wbstr And behold, one came and said to him, Good Master, what good thing shall I do that I may have eternal life?
KJB-1769 ¶ And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
KJB-1611 ¶ [fn]And behold, one came and said vnto him, Good master, what good thing shall I do, that I may haue eternall life?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
19:16 Marke 10.17. luke 18.18.
Bshps And beholde, one came, and sayde vnto hym: good maister, what good thyng shall I do, that I may haue eternall lyfe?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Gnva And beholde, one came and sayd vnto him, Good Master, what good thing shall I doe, that I may haue eternall life?
(And behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life? )
Cvdl And beholde, one came vnto him, and sayde: Good master, what good shal I do, yt I maye haue the euer lastinge life?
(And behold, one came unto him, and said: Good master, what good shall I do, it I may have the ever lastinge life?)
TNT And beholde one came and sayde vnto him: good master what good thinge shall I do that I maye have eternall lyfe?
(And behold one came and said unto him: good master what good thing shall I do that I may have eternal life? )
Wycl And lo! oon cam, and seide to hym, Good maister, what good schal Y do, that Y haue euerlastynge lijf?
(And lo! one came, and said to him, Good master, what good shall I do, that I have everlasting life?)
Luth Und siehe, einer trat zu ihm und sprach: Guter Meister, was soll ich Gutes tun, daß ich das ewige Leben möge haben?
(And look, einer stepped to him and spoke: Guter Meister, what/which should I Goodness do/put, that I the eternal life möge have?)
ClVg Et ecce unus accedens, ait illi: Magister bone, quid boni faciam ut habeam vitam æternam?[fn]
(And behold unus accedens, he_said illi: Magister bone, quid boni I_will_do as habeam life eternal? )
19.16 Et ecce unus. BED. Audierat ille similes parvulo condignos esse regno, vultque certius non per parabolas sed aperte exponi, quibus meritis vitam possit consequi. HIER. Iste adolescens et dives et superbus erat. Et secundum alium evangelistam eum non voto discentis sed tentantis interrogat.
19.16 And behold unus. BED. Audierat ille similes parvulo condignos esse regno, vultque certius not/no through parabolas but aperte exponi, to_whom meritis life possit consequi. HIER. Iste adolescens and dives and superbus was. And after/second alium evangelistam him not/no voto discentis but tentantis interrogat.
UGNT καὶ ἰδοὺ, εἷς προσελθὼν αὐτῷ εἶπεν, Διδάσκαλε, τί ἀγαθὸν ποιήσω, ἵνα σχῶ ζωὴν αἰώνιον?
(kai idou, heis proselthōn autōi eipen, Didaskale, ti agathon poiaʸsō, hina sⱪō zōaʸn aiōnion?)
SBL-GNT Καὶ ἰδοὺ εἷς προσελθὼν ⸂αὐτῷ εἶπεν⸃· ⸀Διδάσκαλε, τί ἀγαθὸν ποιήσω ἵνα ⸀σχῶ ζωὴν αἰώνιον;
(Kai idou heis proselthōn ⸂autōi eipen⸃; ⸀Didaskale, ti agathon poiaʸsō hina ⸀sⱪō zōaʸn aiōnion;)
TC-GNT Καὶ ἰδού, [fn]εἷς προσελθὼν [fn]εἶπεν αὐτῷ, Διδάσκαλε [fn]ἀγαθέ, τί ἀγαθὸν ποιήσω, ἵνα [fn]ἔχω ζωὴν αἰώνιον;
(Kai idou, heis proselthōn eipen autōi, Didaskale agathe, ti agathon poiaʸsō, hina eⱪō zōaʸn aiōnion; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations
ἰδοὺ
behold
Here, the word behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express behold with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: “picture this” or “suddenly”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
εἷς
one
Matthew is using the number one as a noun to mean one person. Your language may use numbers in the same way. If not, you could translate this one with an equivalent phrase. Alternate translation: “one man”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
σχῶ ζωὴν αἰώνιον
˱I˲_/may/_have life eternal
If your language does not use an abstract noun for the idea of life, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “I might live eternally”