Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel MAT 19:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 19:21 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)If you want to be perfect,” answered Yeshua, “go and sell what you own and give to the poor, and then you’ll have treasure in the heavens. Then come and follow me.OET logo mark

OET-LVThe Yaʸsous was_saying to_him:
If you_are_wanting to_be perfect, be_going, sell the things possessing of_you and give to_the_poor and you_will_be_having treasure in the_heavens, and come, be_following after_me.
OET logo mark

SR-GNTἜφη αὐτῷ ˚Ἰησοῦς, “Εἰ θέλεις τέλειος εἶναι, ὕπαγε πώλησόν σου τὰ ὑπάρχοντα, καὶ δὸς πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανοῖς, καὶ δεῦρο, ἀκολούθει μοι.”
   (Efaʸ autōi ho ˚Yaʸsous, “Ei theleis teleios einai, hupage pōlaʸson sou ta huparⱪonta, kai dos ptōⱪois, kai hexeis thaʸsauron en ouranois, kai deuro, akolouthei moi.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTJesus said to him, “If you want to be perfect, go, sell your possessions, and give to the poor, and you will have treasure in the heavens; and come, follow me.”

USTJesus answered, “Since you desire to complete doing what is good, go home and sell what you own. Give that money to poor people. If you do that, God will reward you in heaven. Then, come with me as my apprentice.”

BSBJesus told him, “If you want to be perfect, go, sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow Me.”

MSB (Same as BSB above)

BLBJesus was saying to him, "If you desire to be perfect, go, sell what you are possessing, and give to the poor, and you will have treasure in the heavens; and come, follow Me."


AICNTJesus said to him, “If you want to be perfect, go, sell your possessions and give to [the][fn] poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”


19:21, the: Absent from some manuscripts.

OEB‘If you wish to be perfect,’ answered Jesus, ‘go and sell your property, and give to the poor, and you will have wealth in heaven; then come and follow me.’

WEBBEJesus said to him, “If you want to be perfect, go, sell what you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”

WMBBYeshua said to him, “If you want to be perfect, go, sell what you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”

NETJesus said to him, “If you wish to be perfect, go sell your possessions and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”

LSVJesus said to him, “If you will to be perfect, go away, sell what you have, and give to the poor, and you will have treasure in Heaven, and come, follow Me.”

FBVJesus told him, “If you want to be perfect,[fn] then go and sell your possessions, give the money to the poor, and you'll have treasure in heaven. Then come and follow me.”


19:21 “Perfect” here has the idea of something fulfilled or complete.

TCNTJesus said to him, “If yoʋ wish to be perfect, go sell what yoʋ have and give to the poor, and yoʋ will have treasure in heaven; then come follow me.”

T4TJesus said to him, “If you desire to be all that God intends you to be, go home, sell everything that you have and give the money to poor people. The result will be that you will have spiritual riches in heaven. Then come and be my disciple!”

LEBJesus said to him, “If you want to be perfect, go, sell your possessions and give the proceeds[fn] to the poor—and you will have treasure in heaven—and come, follow me.”


19:21 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEJesus said to him, If you have a desire to be complete, go, get money for your property, and give it to the poor, and you will have wealth in heaven: and come after me.

MoffJesus said to him, "If you want to be perfect, go and sell your property, give the money to the poor and you shall have treasure in heaven; then come and follow me."

Wymth"If you desire to be perfect," replied Jesus, "go and sell all that you have, and give to the poor, and you shall have wealth in Heaven; and come, follow me."

ASVJesus said unto him, If thou wouldest be perfect, go, sell that which thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.

DRAJesus saith to him: If thou wilt be perfect, go sell what thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come follow me.

YLTJesus said to him, 'If thou dost will to be perfect, go away, sell what thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven, and come, follow me.'

DrbyJesus said to him, If thou wouldest be perfect, go, sell what thou hast and give to [the] poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.

RVJesus said unto him, If thou wouldest be perfect, go, sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
   (Jesus said unto him, If thou/you wouldest be perfect, go, sell that thou/you hast, and give to the poor, and thou/you shalt/shall have treasure in heaven: and come, follow me. )

SLTJesus said to him, If thou wished to be perfected, retire, sell thy possessions, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.

WbstrJesus said to him, If thou wilt be perfect, go and sell what thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.

KJB-1769Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.
   (Jesus said unto him, If thou/you wilt/will be perfect, go and sell that thou/you hast, and give to the poor, and thou/you shalt/shall have treasure in heaven: and come and follow me. )

KJB-1611Iesus said vnto him, If thou wilt be perfect, goe and sell that thou hast, and giue to the poore, and thou shalt haue treasure in heauen: and come and follow me.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsIesus sayde vnto hym: yf thou wylt be perfect, go & sell that thou hast, and geue to the poore, & thou shalt haue treasure in heauen: and come & folowe me.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

GnvaIesus sayd vnto him, If thou wilt be perfite, go, sell that thou hast, and giue it to the poore, and thou shalt haue treasure in heauen, and come, and follow me.
   (Yesus/Yeshua said unto him, If thou/you wilt/will be perfite, go, sell that thou/you hast, and give it to the poor, and thou/you shalt/shall have treasure in heaven, and come, and follow me. )

CvdlIesus sayde vnto him: Yf thou wilt be perfecte, go thy waye and sell that thou hast, & geue it vnto the poore, and thou shalt haue a treasure in heauen, and come and folowe me.
   (Yesus/Yeshua said unto him: If thou/you wilt/will be perfecte, go thy/your way and sell that thou/you hast, and give it unto the poor, and thou/you shalt/shall have a treasure in heaven, and come and follow me.)

TNTAnd Iesus sayde vnto him yf thou wylt be perfecte goo and sell that thou hast and geve it to the povre and thou shalt have treasure in heven and come and folowe me.
   (And Yesus/Yeshua said unto him if thou/you wilt/will be perfecte go and sell that thou/you hast and give it to the poor and thou/you shalt/shall have treasure in heaven and come and follow me. )

WyclJhesus seith to hym, If thou wolt be perfite, go, and sille alle thingis that thou hast, and yyue to pore men, and thou schalt haue tresoure in heuene; and come, and sue me.
   (Yhesus saith/says to him, If thou/you wilt/will be perfite, go, and sille all things that thou/you hast, and give to poor men, and thou/you shalt/shall have treasuree in heaven; and come, and sue me.)

LuthJEsus sprach zu ihm: Willst du vollkommen sein, so gehe hin, verkaufe, was du hast, und gib‘s den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben; und komm und folge mir nach.
   (Yesus spoke to/for him: Want you(sg) completely/perfectly be, so go there/therefore, selling, what/which you(sg) have, and is_there the poor_(one), so will you(sg) a treasure(n) in_the heaven have; and come and consequence to_me after.)

ClVgAit illi Jesus: Si vis perfectus esse, vade, vende quæ habes, et da pauperibus, et habebis thesaurum in cælo: et veni, sequere me.
   (He_said them Yesus: When/But_if you_want perfect to_be, go, sell which you_have, and give to_the_poor, and you_will_have treasure in/into/on the_sky: and I_came, follow me. )

UGNTἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, εἰ θέλεις τέλειος εἶναι, ὕπαγε πώλησόν σου τὰ ὑπάρχοντα, καὶ δὸς πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανοῖς, καὶ δεῦρο, ἀκολούθει μοι.
   (efaʸ autōi ho Yaʸsous, ei theleis teleios einai, hupage pōlaʸson sou ta huparⱪonta, kai dos ptōⱪois, kai hexeis thaʸsauron en ouranois, kai deuro, akolouthei moi.)

SBL-GNTἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Εἰ θέλεις τέλειος εἶναι, ὕπαγε πώλησόν σου τὰ ὑπάρχοντα καὶ ⸀δὸς πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν ⸀οὐρανοῖς, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι.
   (efaʸ autōi ho Yaʸsous; Ei theleis teleios einai, hupage pōlaʸson sou ta huparⱪonta kai ⸀dos ptōⱪois, kai hexeis thaʸsauron en ⸀ouranois, kai deuro akolouthei moi.)

RP-GNTἜφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Εἰ θέλεις τέλειος εἶναι, ὕπαγε, πώλησόν σου τὰ ὑπάρχοντα καὶ δὸς πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανῷ· καὶ δεῦρο, ἀκολούθει μοι.
   (Efaʸ autōi ho Yaʸsous, Ei theleis teleios einai, hupage, pōlaʸson sou ta huparⱪonta kai dos ptōⱪois, kai hexeis thaʸsauron en ouranōi; kai deuro, akolouthei moi.)

TC-GNTἜφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Εἰ θέλεις τέλειος εἶναι, ὕπαγε, πώλησόν σου τὰ ὑπάρχοντα καὶ δὸς [fn]πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν [fn]οὐρανῷ· καὶ δεῦρο, ἀκολούθει μοι.
   (Efaʸ autōi ho Yaʸsous, Ei theleis teleios einai, hupage, pōlaʸson sou ta huparⱪonta kai dos ptōⱪois, kai hexeis thaʸsauron en ouranōi; kai deuro, akolouthei moi. )


19:21 πτωχοις ¦ τοις πτωχοις NA TH WH

19:21 ουρανω ¦ ουρανοις CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

19:21-22 By calling the man to go and sell and come, follow me, Jesus revealed that the man had not in fact kept the first of the ten commandments (Exod 20:3). His possessions—his wealth and security—had become his god (see Matt 6:20, 24; 13:44-46).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 19:16–30: Jesus taught about entering the kingdom of heaven

In this section, a young man asked Jesus what he must do to get eternal life. Jesus gave him a standard answer, which was to obey God’s commands.

The young man apparently felt that this was not enough and asked what else he should do (19:20). Then Jesus told him to sell his possessions, give the money to the poor, and follow him. The young man was rich, and he was not willing to sell his things. So he left.

Jesus then used the rich young man as an example. He explained that riches make it difficult to enter the kingdom (19:23–24). The saying of a camel going through the eye of a needle was probably a well-known proverb about something impossible to do. Without God making it possible, neither a rich person nor anyone else is able to enter the kingdom (19:26).

Jesus also gave a promise that those whom he asked to leave their possessions and family behind to serve him would receive great rewards (19:29).

Here are some other possible headings for this section:

The Rich Young Man (NIV)

A rich young man’s questions

There are parallel passages for this section in Mark 10:17–31 and Luke 18:18–30.

19:21a

Jesus told him, “If you want to be perfect,

If you want to be perfect: The Greek phrase that the BSB translates as to be perfect also means “to be complete/whole/mature.”

Here are some other ways to translate this phrase:

If you want to be complete

If you want to lack nothing

If you want to have no faults

19:21b

go, sell your possessions and give to the poor,

go: This is a command. It does not specify where the young man should go. It just assumes that he will have to go to where he lives to take care of what Jesus told him to do. It is the opposite of the verb “come” at the end of the verse.

sell: The verb sell assumes that the young man would get money for his possessions.

your possessions: In Greek, this phrase is plural. It refers to everything that the young man owned.

Here are some other ways to translate it:

what you possess (ESV)

everything you own (CEV)

all your property (JBP)

and give to the poor: This clause implies that the young man should take the money he received for his possessions and give it to the poor. For example:

and give the money to the poor (NCV)

the poor: This phrase refers to people who are in poverty. They have little money and possessions.

Here is another way to translate this clause:

poor people

19:21c

and you will have treasure in heaven.

and: In Greek, 19:21c is joined to the beginning of the verse with the common conjunction that the BSB frequently translates as and.

Here are some other ways to begin 19:21c:

If you do this (NCV)

As a result

you will have treasure in heaven: The Greek word that the BSB translates as treasure refers to something that is very valuable. The phrase treasure in heaven probably refers to rewards from God. (This same phrase occurs in 6:20a.) God will reward his people for “acts of righteousness” such as giving to the poor (6:2–4).

Here are some other ways to translate this clause:

19:21d

Then come, follow Me.”

Then come, follow Me: Here, Jesus used the verb follow in a figurative sense. He meant that the young man should become his disciple.

Here is another way to translate this clause:

Then come and be my follower (CEV)

This figurative sense of the word follow first occurs in 4:19a. See the note there for more information.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact

εἰ

(Some words not found in SR-GNT: ἔφη αὐτῷ Ὁ Ἰησοῦς Εἰ θέλεις τέλειος εἶναι ὕπαγε πώλησον σοῦ τά ὑπάρχοντα καί δός πτωχοῖς καί ἕξεις θησαυρόν ἐν οὐρανοῖς καί δεῦρο ἀκολούθει μοί)

Jesus speaks as if this were a hypothetical situation, but he means that he knows it is true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might think that what Jesus is saying is uncertain, then you could translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: [Because]

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

θέλεις & ὕπαγε πώλησόν σου & δὸς & ἕξεις & δεῦρο, ἀκολούθει

˱you˲_˓are˒_wanting & ˓be˒_going (Some words not found in SR-GNT: ἔφη αὐτῷ Ὁ Ἰησοῦς Εἰ θέλεις τέλειος εἶναι ὕπαγε πώλησον σοῦ τά ὑπάρχοντα καί δός πτωχοῖς καί ἕξεις θησαυρόν ἐν οὐρανοῖς καί δεῦρο ἀκολούθει μοί)

Throughout this verse, the word you, the word your, and the commands are singular because Jesus is speaking to the young man.

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

πτωχοῖς

˱to˲_˓the˒_poor

Jesus is using the adjective poor as a noun to mean poor people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [to people who are poor]

Note 4 topic: grammar-connect-words-phrases

(Occurrence 2) καὶ

(Some words not found in SR-GNT: ἔφη αὐτῷ Ὁ Ἰησοῦς Εἰ θέλεις τέλειος εἶναι ὕπαγε πώλησον σοῦ τά ὑπάρχοντα καί δός πτωχοῖς καί ἕξεις θησαυρόν ἐν οὐρανοῖς καί δεῦρο ἀκολούθει μοί)

The word and introduces the result that will follow if the man does sell his possessions and give to the poor. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a result. Alternate translation: [and as a result,]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

δεῦρο, ἀκολούθει μοι

come ˓be˒_following (Some words not found in SR-GNT: ἔφη αὐτῷ Ὁ Ἰησοῦς Εἰ θέλεις τέλειος εἶναι ὕπαγε πώλησον σοῦ τά ὑπάρχοντα καί δός πτωχοῖς καί ἕξεις θησαυρόν ἐν οὐρανοῖς καί δεῦρο ἀκολούθει μοί)

The phrase come, follow me is a command to travel with Jesus and be his disciple. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [be my disciple] or [come with me as my student]

BI Mat 19:21 ©