Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30

OET interlinear MAT 19:28

 MAT 19:28 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 13300
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 13301
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F13307
    11. 13302
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. responded
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 13303
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33; R13251
    11. 13304
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. -
    11. 13305
    1. Ἀμήν
    2. amēn
    3. Truly
    4. -
    5. 2810
    6. I·······
    7. truly
    8. truly
    9. D
    10. Y33
    11. 13306
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. ˱I˲ ˓am˒ saying
    9. -
    10. Y33; R13302; Person=Jesus
    11. 13307
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y33; R13251
    11. 13308
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 13309
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y33; R13251
    11. 13310
    1. οἱ
    2. ho
    3. who
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y33
    11. 13311
    1. ἀκολουθήσαντες
    2. akoloutheō
    3. having followed
    4. followed
    5. 1900
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ followed
    8. ˓having˒ followed
    9. -
    10. Y33; F13330; F13334
    11. 13312
    1. μοί
    2. egō
    3. after me
    4. after
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. ˱after˲ me
    8. ˱after˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 13313
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 13314
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 13315
    1. παλιγγενεσίᾳ
    2. paliŋgenesia
    3. regeneration
    4. -
    5. 38240
    6. N····DFS
    7. regeneration
    8. regeneration
    9. -
    10. Y33
    11. 13316
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. -
    5. 37520
    6. C·······
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. Y33
    11. 13317
    1. καθίσῃ
    2. kathizō
    3. may sit down
    4. -
    5. 25230
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ sit_down
    8. ˓may˒ sit_down
    9. -
    10. Y33
    11. 13318
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 13319
    1. Υἱός
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y33; Person=Jesus
    11. 13320
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 13321
    1. Ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. of man
    4. -
    5. 4440
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y33
    11. 13322
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y33
    11. 13323
    1. θρόνου
    2. thronos
    3. +the throne
    4. throne
    5. 23620
    6. N····GMS
    7. ˓the˒ throne
    8. ˓the˒ throne
    9. -
    10. Y33
    11. 13324
    1. δόξης
    2. doxa
    3. of glory
    4. -
    5. 13910
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ glory
    8. ˱of˲ glory
    9. -
    10. Y33
    11. 13325
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33
    11. 13326
    1. καθήσεσθε
    2. kathēmai
    3. will be sitting
    4. -
    5. 25210
    6. VIFM2··P
    7. ˓will_be˒ sitting
    8. ˓will_be˒ sitting
    9. -
    10. Y33
    11. 13327
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y33
    11. 13328
    1. αὐτοί
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. -
    11. 13329
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y33; R13312
    11. 13330
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y33
    11. 13331
    1. δώδεκα
    2. dōdeka
    3. twelve
    4. -
    5. 14270
    6. E····AMP
    7. twelve
    8. twelve
    9. -
    10. Y33
    11. 13332
    1. θρόνους
    2. thronos
    3. thrones
    4. thrones
    5. 23620
    6. N····AMP
    7. thrones
    8. thrones
    9. -
    10. Y33
    11. 13333
    1. κρίνοντες
    2. krinō
    3. judging
    4. -
    5. 29190
    6. VPPA·NMP
    7. judging
    8. judging
    9. -
    10. Y33; R13312
    11. 13334
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 13335
    1. δώδεκα
    2. dōdeka
    3. twelve
    4. -
    5. 14270
    6. E····AFP
    7. twelve
    8. twelve
    9. -
    10. Y33
    11. 13336
    1. φυλάς
    2. fulē
    3. tribes
    4. tribes
    5. 54430
    6. N····AFP
    7. tribes
    8. tribes
    9. -
    10. Y33
    11. 13337
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 13338
    1. Ἰσραήλ
    2. israēl
    3. of Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    4. -
    5. 24740
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. ˱of˲ Israel
    9. U
    10. Y33
    11. 13339

OET (OET-LV)And the Yaʸsous said to_them:
Truly, I_am_saying to_you_all that you_all who having_followed after_me in the regeneration, whenever the son of_ the _man may_sit_down on the_throne of_glory of_him, you_all also will_be_sitting on twelve thrones, judging the twelve tribes of_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl).

OET (OET-RV)I can assure you all,Yeshua responded. “that after the world is remade and I sit down on his splendid throne, all of you who followed me will also sit on twelve thrones ruling over the twelve tribes of Yisrael.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 19:16–30: Jesus taught about entering the kingdom of heaven

In this section, a young man asked Jesus what he must do to get eternal life. Jesus gave him a standard answer, which was to obey God’s commands.

The young man apparently felt that this was not enough and asked what else he should do (19:20). Then Jesus told him to sell his possessions, give the money to the poor, and follow him. The young man was rich, and he was not willing to sell his things. So he left.

Jesus then used the rich young man as an example. He explained that riches make it difficult to enter the kingdom (19:23–24). The saying of a camel going through the eye of a needle was probably a well-known proverb about something impossible to do. Without God making it possible, neither a rich person nor anyone else is able to enter the kingdom (19:26).

Jesus also gave a promise that those whom he asked to leave their possessions and family behind to serve him would receive great rewards (19:29).

Here are some other possible headings for this section:

The Rich Young Man (NIV)

A rich young man’s questions

There are parallel passages for this section in Mark 10:17–31 and Luke 18:18–30.

19:28a

Jesus said to them, “Truly I tell you,

Truly I tell you: This same expression occurs in 19:23a. You should translate it here as you did there. For example:

I assure you that

Listen to this:

Let me tell you this:

19:28b

in the renewal of all things,

in the renewal of all things: The Greek word that the BSB translates as the renewal of all things is more literally “rebirth.” It refers to the age to come (see 12:32) when God makes the world new again.

Here are some other ways to translate this phrase:

In the age when all things are renewed (NET)

in the world to come (GW)

in the New Age (GNT)

when God makes the world/earth new again

19:28c

when the Son of Man sits on His glorious throne,

the Son of Man: Jesus used the phrase the Son of Man to refer to himself. In some languages, it may be necessary to add the pronoun “I” to show that Jesus was referring to himself. For example:

I, the Son of Man

In Matthew, this phrase first occurs in 8:20b. See the Note there for more information on translating it.

sits on His glorious throne: The Greek phrase that the BSB translates as His glorious throne is more literally “throne of his glory” (as in the NRSV). This phrase does not only mean that the throne itself is glorious. It means that the person (Jesus) who sits on the throne is glorious. When Jesus sits on this throne, it shows that he has power and authority.

Also, Jesus will sit on this throne to rule. He will not sit on this throne because he needs to rest. In some languages, it may be necessary to make this explicit.

Here are some other ways to translate this phrase:

will sit on his great throne (NCV)

will sit on his chief chair in glory/greatness to rule

will sit with his authority/power on his chair/stool to rule

In some languages, there may be a special verb that describes a chief sitting to rule. It may not be necessary to also translate the word throne. For example:

will sit in/with power to rule

glorious: The Greek word that the BSB translates as glorious is more literally “of glory.” Here it refers to the greatness and power of the person who sits on the throne.

throne: A throne is a special chair on which a king sits. He sits on this chair to judge and rule and show that he has authority.

Here are some other ways to translate this word:

king’s chair

chief’s stool

19:28d

you who have followed Me will also sit on twelve thrones,

you who have followed Me: This clause refers to the twelve disciples whom Jesus chose.

Here is another way to translate it:

you, my followers (GW)

you twelve followers of mine (GNT)

you, my disciples

will also sit on twelve thrones: The word thrones here is the same as in 19:28c. Translate it here in the same way.

19:28e

judging the twelve tribes of Israel.

judging: There are two ways to interpret the Greek word that the BSB translates as judging:

  1. It refers to governing/ruling. According to this interpretation, it refers to using authority over a period of time. It is similar to Moses judging/ruling the people of Israel for forty years. For example:

    to rule (GNT)

  2. It refers to deciding whether people are guilty or innocent, and deciding how the guilty people must be punished. According to this interpretation, it refers to a single event on judgment day. The disciples will judge Israel. They will condemn some of the people of Israel for rejecting Christ.

If you can translate this word with a term that includes both interpretations, you should do that. If you must make a choice, it is recommended that you follow interpretation (1). Jesus promised his disciples a reward for abandoning everything to follow him. That reward is that they will reign with him.Davies and Allison (vol. III pages 55–56) say, “What is meant by κρίνοντες? Many have understood the verb to refer not to lordship but to a one-time judgement: Israel will be judged—some would say condemned—by the twelve at the consummation. In support of this conclusion, many ancient Jewish and Christian texts foresee a group of saints judging the world in the sense indicated. Further, 19:28 recalls 25:31, which introduces a depiction of the last judgement. But it is better to hold that for Matthew and his tradition, κρίνοντες had the range of the Hebrew šāpaṭ. In this case, the sitting on the throne designates the exercise of authority over a period of time. As the twelve phylarchs once directed the twelve tribes under Moses, and as Israel was once ruled by judges, so shall it be at the end.”

Here are some other ways to translate this word:

rule/reign

govern

the twelve tribes of Israel: The word tribes refers to “clans.” The twelve clans started from the twelve sons of Israel who founded the nation of Israel.

Here the word tribes does not refer to distinct ethnic groups who spoke different languages and had different customs.

Here are some other ways to translate this phrase:

the twelve clans of Israel

the people who descended from the twelve sons of Israel

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν τῇ παλιγγενεσίᾳ

in the regeneration

The phrase in the renewal refers to the time when God will renew or recreate everything that he has made. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [at the time when things are recreated,] or [when God makes everything new,]

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

καθίσῃ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐπὶ & αὐτοῦ

˓may˒_sit_down the (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Ἀμήν λέγω ὑμῖν ὅτι ὑμεῖς οἱ ἀκολουθήσαντες μοί ἐν τῇ παλιγγενεσίᾳ ὅταν καθίσῃ ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου ἐπί θρόνου δόξης αὐτοῦ καθήσεσθε καί ὑμεῖς ἐπί δώδεκα θρόνους κρίνοντες τάς δώδεκα φυλάς τοῦ Ἰσραήλ)

Jesus speaks about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: [I, who am the Son of Man, sit on my]

Note 3 topic: translate-symaction

καθίσῃ & ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ

˓may˒_sit_down & (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Ἀμήν λέγω ὑμῖν ὅτι ὑμεῖς οἱ ἀκολουθήσαντες μοί ἐν τῇ παλιγγενεσίᾳ ὅταν καθίσῃ ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου ἐπί θρόνου δόξης αὐτοῦ καθήσεσθε καί ὑμεῖς ἐπί δώδεκα θρόνους κρίνοντες τάς δώδεκα φυλάς τοῦ Ἰσραήλ)

When someone sits on a throne, it indicates that this person is ruling. If it would be helpful in your language, you could explain the meaning of this action. Alternate translation: [sits on his throne of glory as king] or [rules from his throne of glory]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

θρόνου δόξης αὐτοῦ

˓the˒_throne ˱of˲_glory ˱of˲_him

Jesus could be using the possessive form to describe a throne that: (1) belongs to the Son of Man and that is characterized by glory. Alternate translation: [his throne that is glorious] (2) shows or illustrates the glory that the Son of Man has. Alternate translation: [the throne that displays his glory]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

θρόνου δόξης

˓the˒_throne ˱of˲_glory

If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [glorious throne]

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

οἱ ἀκολουθήσαντές μοι

who (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Ἀμήν λέγω ὑμῖν ὅτι ὑμεῖς οἱ ἀκολουθήσαντες μοί ἐν τῇ παλιγγενεσίᾳ ὅταν καθίσῃ ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου ἐπί θρόνου δόξης αὐτοῦ καθήσεσθε καί ὑμεῖς ἐπί δώδεκα θρόνους κρίνοντες τάς δώδεκα φυλάς τοῦ Ἰσραήλ)

The phrase followed me indicates that the disciples traveled with Jesus and were his disciple. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [the ones having become my disciples] or [the ones having traveled with me as my students]

Note 7 topic: translate-symaction

καθήσεσθε & ἐπὶ δώδεκα θρόνους

˓will_be˒_sitting & (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Ἀμήν λέγω ὑμῖν ὅτι ὑμεῖς οἱ ἀκολουθήσαντες μοί ἐν τῇ παλιγγενεσίᾳ ὅταν καθίσῃ ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου ἐπί θρόνου δόξης αὐτοῦ καθήσεσθε καί ὑμεῖς ἐπί δώδεκα θρόνους κρίνοντες τάς δώδεκα φυλάς τοῦ Ἰσραήλ)

When someone sits on a throne, it indicates that this person is ruling. If it would be helpful in your language, you could explain the meaning of this action. See how you translated the similar phrase earlier in the verse. Alternate translation: [will sit on 12 thrones as kings] or [will rule from 12 thrones]

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

κρίνοντες

judging

The word judging could mean that the disciples are acting: (1) as judges. Alternate translation: [acting as judges for] (2) as rulers. Alternate translation: [ruling] or [acting as rulers for]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 13301
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 13300
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F13307
    11. 13302
    1. said
    2. responded
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 13303
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33; R13251
    10. 13304
    1. Truly
    2. -
    3. 2810
    4. D
    5. amēn
    6. I-·······
    7. truly
    8. truly
    9. D
    10. Y33
    11. 13306
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ saying
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. -
    9. Y33; R13302; Person=Jesus
    10. 13307
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y33; R13251
    10. 13308
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 13309
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y33; R13251
    10. 13310
    1. who
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y33
    10. 13311
    1. having followed
    2. followed
    3. 1900
    4. akoloutheō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ followed
    7. ˓having˒ followed
    8. -
    9. Y33; F13330; F13334
    10. 13312
    1. after me
    2. after
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. ˱after˲ me
    7. ˱after˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 13313
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 13314
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 13315
    1. regeneration
    2. -
    3. 38240
    4. paliŋgenesia
    5. N-····DFS
    6. regeneration
    7. regeneration
    8. -
    9. Y33
    10. 13316
    1. whenever
    2. -
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-·······
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. Y33
    10. 13317
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 13319
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y33; Person=Jesus
    11. 13320
    1. of
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y33
    11. 13322
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 13321
    1. man
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y33
    11. 13322
    1. may sit down
    2. -
    3. 25230
    4. kathizō
    5. V-SAA3··S
    6. ˓may˒ sit_down
    7. ˓may˒ sit_down
    8. -
    9. Y33
    10. 13318
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y33
    10. 13323
    1. +the throne
    2. throne
    3. 23620
    4. thronos
    5. N-····GMS
    6. ˓the˒ throne
    7. ˓the˒ throne
    8. -
    9. Y33
    10. 13324
    1. of glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ glory
    7. ˱of˲ glory
    8. -
    9. Y33
    10. 13325
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33
    10. 13326
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y33; R13312
    10. 13330
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y33
    10. 13328
    1. will be sitting
    2. -
    3. 25210
    4. kathēmai
    5. V-IFM2··P
    6. ˓will_be˒ sitting
    7. ˓will_be˒ sitting
    8. -
    9. Y33
    10. 13327
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y33
    10. 13331
    1. twelve
    2. -
    3. 14270
    4. dōdeka
    5. E-····AMP
    6. twelve
    7. twelve
    8. -
    9. Y33
    10. 13332
    1. thrones
    2. thrones
    3. 23620
    4. thronos
    5. N-····AMP
    6. thrones
    7. thrones
    8. -
    9. Y33
    10. 13333
    1. judging
    2. -
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-PPA·NMP
    6. judging
    7. judging
    8. -
    9. Y33; R13312
    10. 13334
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 13335
    1. twelve
    2. -
    3. 14270
    4. dōdeka
    5. E-····AFP
    6. twelve
    7. twelve
    8. -
    9. Y33
    10. 13336
    1. tribes
    2. tribes
    3. 54430
    4. fulē
    5. N-····AFP
    6. tribes
    7. tribes
    8. -
    9. Y33
    10. 13337
    1. of
    2. -
    3. 24740
    4. U
    5. israēl
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. ˱of˲ Israel
    9. U
    10. Y33
    11. 13339
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 13338
    1. Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    2. -
    3. 24740
    4. U
    5. israēl
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. ˱of˲ Israel
    9. U
    10. Y33
    11. 13339

OET (OET-LV)And the Yaʸsous said to_them:
Truly, I_am_saying to_you_all that you_all who having_followed after_me in the regeneration, whenever the son of_ the _man may_sit_down on the_throne of_glory of_him, you_all also will_be_sitting on twelve thrones, judging the twelve tribes of_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl).

OET (OET-RV)I can assure you all,Yeshua responded. “that after the world is remade and I sit down on his splendid throne, all of you who followed me will also sit on twelve thrones ruling over the twelve tribes of Yisrael.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 19:28 ©