Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And the Yaʸsous said to_them:
Truly, I_am_saying to_you_all that you_all who having_followed after_me in the regeneration, whenever the son of_ the _man may_sit_down on the_throne of_glory of_him, you_all also will_be_sitting on twelve thrones, judging the twelve tribes of_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl).
OET (OET-RV) “I can assure you all,” Yeshua responded. “that after the world is remade and I sit down on his splendid throne, all of you who followed me will also sit on twelve thrones ruling over the twelve tribes of Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν τῇ παλιγγενεσίᾳ
in the regeneration
Here, the phrase in the renewal refers to the time when God will renew or recreate everything that he has made. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “at the time when things are recreated,” or “when God makes everything new,”
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
καθίσῃ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐπὶ & αὐτοῦ
/may/_sit_down the Son ¬the ˱of˲_Man on & ˱of˲_him
Here Jesus speaks about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: “I, who am the Son of Man, sit on my”
Note 3 topic: translate-symaction
καθίσῃ & ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ
/may/_sit_down & on /the/_throne ˱of˲_glory ˱of˲_him
When someone sits on a throne, it indicates that this person is ruling. If it would be helpful in your language, you could explain the meaning of this action. Alternate translation: “sits on his throne of glory as king” or “rules from his throne of glory”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
θρόνου δόξης αὐτοῦ
/the/_throne ˱of˲_glory ˱of˲_him
Here, Jesus could using the possessive form to describe a throne that: (1) belongs to the Son of Man and that is characterized by glory. Alternate translation: “his throne that is glorious” (2) shows or illustrates the glory that the Son of Man has. Alternate translation: “the throne that displays his glory”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
θρόνου δόξης
/the/_throne ˱of˲_glory
If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “glorious throne”
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
οἱ ἀκολουθήσαντές μοι
who /having/_followed ˱after˲_me
Here, the phrase followed με indicates that the disciples traveled with Jesus and were his disciple. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “the ones having become my disciples” or “the ones having traveled with me as my students”
Note 7 topic: translate-symaction
καθήσεσθε & ἐπὶ δώδεκα θρόνους
/will_be/_sitting & on twelve thrones
When someone sits on a throne, it indicates that this person is ruling. If it would be helpful in your language, you could explain the meaning of this action. See how you translated the similar phrase earlier in the verse. Alternate translation: “will sit on 12 thrones as kings” or “will rule from 12 thrones”
Note 8 topic: figures-of-speech / explicit
κρίνοντες
judging
Here, the word judging could mean that the disciples are acting: (1) as judges. Alternate translation: “acting as judges for” (2) as rulers. Alternate translation: “ruling” or “acting as rulers for”
19:28 you . . . will also sit on twelve thrones: The disciples’ part in judging is a reversal—those who are wealthy and powerful now will be judged by those who are humble and poor (see 19:30).
• Judging can mean both ruling and condemning (see Rev 20:4).
OET (OET-LV) And the Yaʸsous said to_them:
Truly, I_am_saying to_you_all that you_all who having_followed after_me in the regeneration, whenever the son of_ the _man may_sit_down on the_throne of_glory of_him, you_all also will_be_sitting on twelve thrones, judging the twelve tribes of_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl).
OET (OET-RV) “I can assure you all,” Yeshua responded. “that after the world is remade and I sit down on his splendid throne, all of you who followed me will also sit on twelve thrones ruling over the twelve tribes of Israel.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.