Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel NUM 15:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 15:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)then the donor must present their offering to Yahweh, along with a grain offering of a kilogram of fine flour mixed with 0.9 litres of olive oil.OET logo mark

OET-LVAnd_he_will_bring_near offering_of_his the_one_who_brings_near to/for_YHWH a_grain_offering fine_flour one_tenth_of_an_ʼēyfāh mixed with_(the)_fourth of_(the)_hin oil.
OET logo mark

UHBוְ⁠הִקְרִ֛יב הַ⁠מַּקְרִ֥יב קָרְבָּנ֖⁠וֹ לַֽ⁠יהוָ֑ה מִנְחָה֙ סֹ֣לֶת עִשָּׂר֔וֹן בָּל֕וּל בִּ⁠רְבִעִ֥ית הַ⁠הִ֖ין שָֽׁמֶן׃
   (və⁠hiqriyⱱ ha⁠mmaqriyⱱ qārəbān⁠ō la⁠yhvāh minḩāh şolet ˊissārōn bālūl bi⁠rəⱱiˊit ha⁠hin shāmen.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ προσοίσει ὁ προσφέρων τὸ δῶρον αὐτοῦ Κυρίῳ, θυσίαν σεμιδάλεως δέκατον τοῦ οἰφί ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ ἐν τετάρτῳ τοῦ ἴν.
   (Kai prosoisei ho prosferōn to dōron autou Kuriōi, thusian semidaleōs dekaton tou oifi anapepoiaʸmenaʸs en elaiōi en tetartōi tou in.)

BrTrthen he that offers his gift to the Lord shall bring a meat-offering of fine flour, a tenth part of an ephah mingled with oil, even with the fourth part of a hin.


ULTthen the one presenting shall present his offering to Yahweh, a grain offering, a tenth of flour mixed with a fourth of the hin of oil.

USTIn all of those cases, the people who offer the sacrifices must also offer grain and wine offerings to me. The grain offering must be about two liters of flour with about one liter of olive oil in it.

BSBthen the one presenting his offering to the LORD shall also present a grain offering of a tenth of an ephah of fine flour[fn] mixed with a quarter hin of olive oil.[fn]


15:4 A tenth of an ephah is approximately 2 dry quarts or 2.2 liters (probably about 2.6 pounds or 1.2 kilograms of flour).

15:4 Or a quarter hin of oil; that is, approximately 0.97 quarts or 0.92 liters; similarly in verse 5

MSB (Same as BSB above including footnotes)

OEBNo OEB NUM book available

WEBBEthen he who offers his offering shall offer to the LORD a meal offering of one tenth of an ephah[fn] of fine flour mixed with one fourth of a hin[fn] of oil.


15:4 1 ephah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel

15:4 A hin is about 6.5 litres or 1.7 gallons.

WMBBthen he who offers his offering shall offer to the LORD a meal offering of one tenth of an efah[fn] of fine flour mixed with one fourth of a hin[fn] of oil.


15:4 1 efah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel

15:4 A hin is about 6.5 litres or 1.7 gallons.

NETthen the one who presents his offering to the Lord must bring a grain offering of one-tenth of an ephah of finely ground flour mixed with one fourth of a hin of olive oil.

LSVAnd he who is bringing his offering near to YHWH has brought a present near of a tenth part of flour mixed with a fourth of the hin of oil;

FBVthen you shall also present a grain offering of one tenth of an ephah of best flour mixed with a quarter hin of olive oil.

T4TWhen you give these offerings, you must also bring to me a grain offering of two quarts/liters of nice flour mixed with one quart/liter of olive oil.

LEBAnd the one who presents an offering[fn] for Yahweh, he will present a grain offering of finely milled flour; a tenth will be mixed with a fourth of the liquid measure of oil;


15:4 Hebrew “his offering”

BBEThen let him who is making his offering, give to the Lord a meal offering of a tenth part of a measure of the best meal mixed with a fourth part of a hin of oil:

MoffNo Moff NUM book available

JPSthen shall he that bringeth his offering present unto the LORD a meal-offering of a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil;

ASVthen shall he that offereth his oblation offer unto Jehovah a meal-offering of a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil:

DRAWhosoever immolateth the victim, shall offer a sacrifice of fine flour, the tenth part of an ephi, tempered with the fourth part of a hin of oil:

YLT'And he who is bringing near his offering to Jehovah hath brought near a present of flour, a tenth deal, mixed with a fourth of the hin of oil;

Drbythen shall he that presenteth his offering to Jehovah bring as oblation a tenth part of fine flour mingled with a fourth part of a hin of oil;

RVthen shall he that offereth his oblation offer unto the LORD a meal offering of a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of an hin of oil:
   (then shall he that offereth/offers his oblation offer unto the LORD a meal/flour offering of a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of an hin of oil:)

SLTAnd he bringing near, brought near his offering to Jehovah, a gift of fine flour, the tenth mingled with the fourth of the bin of oil.

WbstrThen shall he that offereth his offering to the LORD bring a meat-offering of a tenth part of flour mingled with the fourth part of a hin of oil.

KJB-1769Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.
   (Then shall he that offereth/offers his offering unto the LORD bring a meat/grain_or_gift-offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.)

KJB-1611Then shall he that offereth his offering vnto the LORD, bring a meat offring of a tenth deale of flowre, mingled with the fourth part of an Hyn of oyle.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsThen let hym that offereth his offering vnto the Lord, bryng also a meate offering of a tenth deale of floure, mingled with the fourth part of an hin of oyle.
   (Then let him that offereth/offers his offering unto the Lord, bring also a meat/grain_or_gift-offering of a tenth deal of flour, mingled with the fourth part of an hin of oil.)

GnvaThen let him that offreth his offring vnto the Lord, bring a meate offring of a tenth deale of fine flowre, mingled with the fourth part of an Hin of oyle.
   (Then let him that offereth/offers his offering unto the Lord, bring a meat/grain_or_gift-offering of a tenth deal of fine flour, mingled with the fourth part of an Hin of oil.)

CvdlHe yt wil offre now his gifte vnto ye LORDE, shal brynge for the meatofferinge a teth deale of fyne floure myngled with oyle of the fourth parte of an Hin,
   (He it will offer now his gift unto ye/you_all LORD, shall bring for the meat/grain_or_gift-offering a teeth deal of fine flour mingled with oil of the fourth part of an Hin,)

Wyclwho euer offrith the slayn sacrifice, schal offre a sacrifice of flour, the tenthe part of ephi, spreynt togidere with oile, which oil schal haue a mesure the fourthe part of hyn;
   (who ever offereth/offers the slain/killed sacrifice, shall offer a sacrifice of flour, the tenth part of ephi, sprayed together with oil, which oil shall have a measure the forth part of hyn;)

Luthwer nun seine Gabe dem HErr’s opfern will, der soll das Speisopfer tun, einen Zehnten Semmelmehls, gemenget mit Öl, eines vierten Teils vom Hin,
   (who now his gift/present to_him LORD’s sacrifice(v) will, the/of_the should the grain/food-offering do/put, a tithe/tenth(n) fine_flour, mixed with oil, one/a fourth part/portions from_the Hin,)

ClVgofferet quicumque immolaverit victimam, sacrificium similæ, decimam partem ephi, conspersæ oleo, quod mensuram habebit quartam partem hin:[fn]
   (will_offer whoever immowash victim, sacrifice flour, tenth part ephah_measure, sprinkled with_oil, that measure will_have fourth part this:)


15.4 Sacrificium, etc. Fidem incarnationis Christi, quæ in lege plenissime commendatur, vel observantiam Decalogi. RAB., in Num. Lex præcipit in privatis publicisque sacrificiis, etc., usque ad quia sexta pars est congii. ID. Jubetur ergo per singulas species animalium, etc., usque ad omnis stultitia et versutia Deo abominabilis est.


15.4 Sacrificium, etc. Faith incarnation Christi, which in/into/on lawfully fullssime recommended, or observance Decalogi. RAB., in/into/on Num. Law commands in/into/on privatis publicisque sacrifices, etc., until to because sixth part it_is congii. ID. It_is_commanded therefore through each in_appearances of_animals, etc., until to everyone foolishness and versutia to_God abominabilis it_is.


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הִקְרִ֛יב הַ⁠מַּקְרִ֥יב קָרְבָּנ֖⁠וֹ לַֽ⁠יהוָ֑ה

and,he_will_bring_near the_[one,who]_brings_near offering_of,his to/for=YHWH

The implication is that this person is presenting an animal sacrifice and must offer other things along with the animal. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [then the one presenting the animal shall present to Yahweh an offering that goes with the animal]

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

וְ⁠הִקְרִ֛יב הַ⁠מַּקְרִ֥יב קָרְבָּנ֖⁠וֹ

and,he_will_bring_near the_[one,who]_brings_near offering_of,his

The author is speaking of the one presenting in the third person as the one presenting even though this is an instruction to the same people who are addressed in [verse 5](../15/05.md) as “you.” If it would be helpful in your language, you could translate this in the second person singular. Alternate translation: [then you who are presenting shall present your offering]

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

קָרְבָּנ֖⁠וֹ

offering_of,his

Here the masculine term his has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: [his or her offering]

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

לַֽ⁠יהוָ֑ה

to/for=YHWH

Yahweh is speaking of himself in the third person as Yahweh. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [to me, Yahweh]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

סֹ֣לֶת עִשָּׂר֔וֹן

fine_flour tenth

The implication is that this amount of flour is measured by ephah. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [a tenth of an ephah of flour]

Note 6 topic: translate-bvolume

סֹ֣לֶת עִשָּׂר֔וֹן

fine_flour tenth

The phrase a tenth refers to a tenth of an ephah, which was equivalent to 2.2 liters or about 2 dry quarts. If it would be helpful to your readers, you could express this in terms of modern measurements, either in the text or in a footnote.

Note 7 topic: translate-fraction

עִשָּׂר֔וֹן & בִּ⁠רְבִעִ֥ית

tenth & with_(the),fourth

A tenth means one part out of ten equal parts, and a fourth means one part out of four equal parts.

Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive

בָּל֕וּל

mixed

The expression mixed is a passive verbal form. If your language would not use that form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [that someone has mixed]

Note 9 topic: translate-bvolume

בִּ⁠רְבִעִ֥ית הַ⁠הִ֖ין שָֽׁמֶן

with_(the),fourth of_(the),hin oil

The hin was equivalent to about four liters or one gallon, so a fourth of a hin was about one liter or one quart. If it would be helpful to your readers, you could express this in terms of modern measurements, either in the text or in a footnote.

BI Num 15:4 ©