Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel NUM 15:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 15:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVOr for_the_ram you_will_offer a_grain_offering fine_flour two tenths_[of_an_ephah] mixed in/on/at/with_oil (the)_third the_hin.

UHBא֤וֹ לָ⁠אַ֨יִל֙ תַּעֲשֶׂ֣ה מִנְחָ֔ה סֹ֖לֶת שְׁנֵ֣י עֶשְׂרֹנִ֑ים בְּלוּלָ֥ה בַ⁠שֶּׁ֖מֶן שְׁלִשִׁ֥ית הַ⁠הִֽין׃
   (ʼō lā⁠ʼayil taˊₐseh minḩāh şolet shənēy ˊesronim bəlūlāh ⱱa⁠shshemen shəlishit ha⁠hin.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τῷ κριῷ, ὅταν ποιῆτε αὐτὸν εἰς ὁλοκαύτωμα ἢ εἰς θυσίαν, ποιήσεις θυσίαν σεμιδάλεως δύο δέκατα ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ τὸ τρίτον τοῦ ἴν·
   (Kai tōi kriōi, hotan poiaʸte auton eis holokautōma aʸ eis thusian, poiaʸseis thusian semidaleōs duo dekata anapepoiaʸmenaʸs en elaiōi to triton tou in; )

BrTrAnd for a ram, when ye offer it as a whole-burnt-offering or as a sacrifice, thou shalt prepare as a meat-offering two tenths of fine flour mingled with oil, the third part of a hin.

ULTOr for the ram you shall make a grain offering, two tenths fine flour mixed with a third of the hin of oil.

USTWhen you offer a ram to be a sacrifice, you must also bring an offering of about three and four-fifths liters of finely ground flour mixed with about one and one-quarter liters of olive oil.

BSB  § With a ram you are to prepare a grain offering of two-tenths of an ephah [fn] of fine flour mixed with a third of a hin of olive oil,[fn]


15:6 Two-tenths of an ephah is approximately 4 dry quarts or 4.4 liters (probably about 5.1 pounds or 2.3 kilograms of flour).

15:6 Or a third of a hin of oil; that is, approximately 1.3 quarts or 1.2 liters; similarly in verse 7


OEBNo OEB NUM book available

WEBBE“‘For a ram, you shall prepare for a meal offering two tenths of an ephah[fn] of fine flour mixed with the third part of a hin of oil;


15:6 1 ephah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel

WMBB“‘For a ram, you shall prepare for a meal offering two tenths of an efah[fn] of fine flour mixed with the third part of a hin of oil;


15:6 1 efah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel

NETOr for a ram, you must prepare as a grain offering two-tenths of an ephah of finely ground flour mixed with one-third of a hin of olive oil,

LSVor for a ram you prepare a present of two-tenth parts of flour mixed with a third of the hin of oil;

FBVWhen it comes to a ram, present a grain offering of two tenths of an ephah of best flour mixed with a third of a hin of olive oil,

T4T‘When you offer a ram to be a sacrifice, you must also bring an offering of four quarts/liters of finely-ground flour mixed with a third of a gallon/1.3 liters► of olive oil.

LEBOr for the ram you will make a grain offering of two-tenths of finely milled flour mixed into a third of a liquid measure of oil.

BBEOr for a male sheep, give as a meal offering two tenth parts of a measure of the best meal mixed with a third part of a hin of oil:

MoffNo Moff NUM book available

JPSOr for a ram, thou shalt prepare for a meal-offering two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with the third part of a hin of oil;

ASVOr for a ram, thou shalt prepare for a meal-offering two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with the third part of a hin of oil:

DRAAnd for every ram there shall be a sacrifice of hour of two tenths, which shall be tempered with the third part of a hin of oil:

YLTor for a ram thou dost prepare a present of flour, two-tenth deals, mixed with oil, a third of the hin;

DrbyAnd for a ram thou shalt offer as oblation two tenth parts of fine flour mingled with oil, a third part of a hin,

RVOr for a ram, thou shalt prepare for a meal offering two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with the third part of an hin of oil:

WbstrOr for a ram, thou shalt prepare for a meat-offering two tenth parts of flour mingled with the third part of a hin of oil.

KJB-1769Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.
   (Or for a ram, thou/you shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil. )

KJB-1611Or for a ramme, thou shalt prepare for a meate offering two tenth deales of flowre mingled with the third part of an Hyn of oyle.
   (Or for a ramme, thou/you shalt prepare for a meat offering two tenth deales of flour mingled with the third part of an Hyn of oil.)

BshpsOr if it be a ramme, thou shalt prepare for a meate offering two tenth deales of floure, mingled with the thirde part of an hin of oyle.
   (Or if it be a ramme, thou/you shalt prepare for a meat offering two tenth deales of flour, mingled with the third part of an hin of oil.)

GnvaAnd for a ram, thou shalt for a meat offring, prepare two tenth deales of fine floure, mingled with the third part of an Hin of oyle.
   (And for a ram, thou/you shalt for a meat offering, prepare two tenth deales of fine flour, mingled with the third part of an Hin of oil. )

CvdlBut wha there is a ramme offred, thou shalt make the meatofferynge two teth deales of fyne floure myngled with oyle, of the thirde parte of an Hin,
   (But wha there is a ramme offered, thou/you shalt make the meatofferynge two teth deales of fine flour myngled with oil, of the third part of an Hin,)

WyclBi ech loomb and ram schal be the sacrifice of flour, of twey tenthe partis, which schal be spreynt togidere with oile, of the thridde part of hyn;
   (By each loomb and ram shall be the sacrifice of flour, of two tenth parts, which shall be sprayed together with oil, of the third part of hyn;)

LuthDa aber ein Widder geopfert wird, sollst du das Speisopfer machen zween Zehnten Semmelmehls, mit Öl gemenget, eines dritten Teils vom Hin,
   (So but a Widder geopfert wird, should you the Speisopfer make zween tithe/tenth Semmelmehls, with Öl gemenget, one dritten Teils from_the Hin,)

ClVget arietes erit sacrificium similæ duarum decimarum, quæ conspersa sit oleo tertiæ partis hin:[fn]
   (and arietes will_be sacrificium similæ duarum decimarum, which conspersa let_it_be oleo tertiæ partis hin: )


15.6 Et arietes. ID. In oblatione arietis duæ decimæ similæ offeruntur; olei et vini, tertia pars hin. Quia aries rectorum ordinem signat, bene cum duabus decimis offertur, cum quilibet Decalogum legis intellectu et operatione tenens, rectoris officio delegatur: olei vero atque vini tertia pars hin exhibetur, quando ab eo charitas et misericordia, et gratia spiritualis doctrinæ circa subjectos impenditur.


15.6 And arietes. ID. In oblatione arietis duæ decimæ similæ offeruntur; olei and vini, tertia pars hin. Because aries rectorum ordinem signat, bene when/with duabus decimis offertur, when/with quilibet Decalogum legis intellectu and operatione tenens, rectoris officio delegatur: olei vero atque vini tertia pars hin exhibetur, when away eo charitas and misericordia, and gratia spiritualis doctrinæ circa subyectos impenditur.


TSNTyndale Study Notes:

15:1-41 Chapters 1–14 took place in a relatively short period of time, but ch 15 describes the beginning of a long period—the bulk of the forty years in the wilderness—about which relatively little is known, though there are references to events that took place during the wilderness wanderings (e.g., Deut 8:2-6; 29:5-6; Josh 5:4-8; Ezek 20:10-26; Amos 5:25-26; Acts 7:42-43). During this period, Moses continued to deliver legislation to govern Israelite society, especially for that day when survivors of the wilderness would finally enter the Promised Land. This chapter deals with three categories of legal matters. Presented in the middle of stories about a stubborn and disobedient Israel, Num 15 raises hope that the Promised Land still awaited Israel’s descendants.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-bvolume

(Occurrence 0) two-tenths of an ephah

(Some words not found in UHB: or for_the,ram you(ms)_will_make donation/offering fine_flour two_of tenths mixed in/on/at/with,oil a_third the,hin )

An ephah is a unit of volume equal to about 22 liters. Alternate translation: “4 liters” or “four and a half liters”

Note 2 topic: translate-bvolume

(Occurrence 0) a third of a hin

(Some words not found in UHB: or for_the,ram you(ms)_will_make donation/offering fine_flour two_of tenths mixed in/on/at/with,oil a_third the,hin )

A hin is a unit of volume equal to about 3.7 liters. Alternate translation: “one liter”

BI Num 15:6 ©