Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said god to Bilˊām not you_will_go with_them not you_will_curse DOM the_people if/because [is]_blessed it.
UHB וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם לֹ֥א תֵלֵ֖ךְ עִמָּהֶ֑ם לֹ֤א תָאֹר֙ אֶת־הָעָ֔ם כִּ֥י בָר֖וּךְ הֽוּא׃ ‡
(vayyoʼmer ʼₑlohīm ʼel-bilˊām loʼ tēlēk ˊimmāhem loʼ tāʼor ʼet-hāˊām kiy ⱱārūk hūʼ.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ Θεὸς πρὸς Βαλαὰμ, οὐ πορεύσῃ μετʼ αὐτῶν, οὐδὲ καταράσῃ τὸν λαόν· ἔστι γὰρ εὐλογημένος.
(Kai eipen ho Theos pros Balaʼam, ou poreusaʸ metʼ autōn, oude katarasaʸ ton laon; esti gar eulogaʸmenos. )
BrTr And God said to Balaam, Thou shalt not go with them, neither shalt thou curse the people; for they are blessed.
ULT And God said to Balaam, “You shall not go with them. You shall not curse the people, because they are blessed.”
UST God replied to Balaam, “Do not go with them! I have blessed those people, so you must not curse them!”
BSB § But God said to Balaam, “Do not go with them. You are not to curse this people, for they are blessed.”
OEB No OEB NUM book available
WEBBE God said to Balaam, “You shall not go with them. You shall not curse the people, for they are blessed.”
WMBB (Same as above)
NET But God said to Balaam, “You must not go with them; you must not curse the people, for they are blessed.”
LSV and God says to Balaam, “You do not go with them; you do not curse the people, for it [is] blessed.”
FBV But God told Balaam, “You are not to go back with them. You must not curse this people, for they are blessed.”
T4T God replied to Balaam, “Do not go with them! I have blessed those people, so you must not curse them!”
LEB God said to Balaam, “You will not go with them; you will not curse the people, because they[fn] are blessed.”
22:12 Hebrew “he”
BBE And God said to Balaam, You are not to go with them, or put a curse on this people, for they have my blessing.
Moff No Moff NUM book available
JPS And God said unto Balaam: 'Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people; for they are blessed.'
ASV And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people; for they are blessed.
DRA And God said to Balaam: Thou shalt not go with them, nor shalt thou curse the people: because it is blessed.
YLT and God saith unto Balaam, 'Thou dost not go with them; thou dost not curse the people; for it [is] blessed.'
Drby And [fn]God said to Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people; for they are blessed.
22.12 Elohim
RV And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.
Wbstr And God said to Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.
KJB-1769 And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.
(And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou/you shalt not curse the people: for they are blessed. )
KJB-1611 And God saide vnto Balaam; Thou shalt not goe with them, thou shalt not curse the people: for they are blessed.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And God said vnto Balaam: Go not thou with them, neither curse the people: for they are blessed.
(And God said unto Balaam: Go not thou/you with them, neither curse the people: for they are blessed.)
Gnva And God said vnto Balaam, Go not thou with them, neither curse the people, for they are blessed.
(And God said unto Balaam, Go not thou/you with them, neither curse the people, for they are blessed. )
Cvdl But God sayde vnto Balaam: Go not with them, & curse not that people, for they are blessed.
(But God said unto Balaam: Go not with them, and curse not that people, for they are blessed.)
Wycl And God seide to Balaam, Nyle thou go with hem, nether curse thou the puple, for it is blessid.
(And God said to Balaam, Nyle thou/you go with them, neither curse thou/you the people, for it is blessid.)
Luth GOtt aber sprach zu Bileam: Gehe nicht mit ihnen; verfluche das Volk auch nicht; denn es ist gesegnet.
(God but spoke to Bileam: Gehe not with ihnen; verfluche the people also not; because it is gesegnet.)
ClVg Dixitque Deus ad Balaam: Noli ire cum eis, neque maledicas populo: quia benedictus est.
(And_he_said God to Balaam: Noli ire when/with eis, nor maledicas to_the_people: because benedictus it_is. )
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) because they have been blessed
(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼElohīm to/towards Bilˊām not you(ms)_will_walk with,them not curse DOM the,people that/for/because/then/when blessed he/it )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “because I have blessed them”