Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel NUM 22:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 22:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_said to_them lodge here the_night and_bring_back DOM_you_all word just_as he_will_speak YHWH to_me and_they_lived the_leaders of_Mōʼāⱱ with Bilˊām.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר אֲלֵי⁠הֶ֗ם לִ֤ינוּ פֹה֙ הַ⁠לַּ֔יְלָה וַ⁠הֲשִׁבֹתִ֤י אֶתְ⁠כֶם֙ דָּבָ֔ר כַּ⁠אֲשֶׁ֛ר יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֵלָ֑⁠י וַ⁠יֵּשְׁב֥וּ שָׂרֵֽי־מוֹאָ֖ב עִם־בִּלְעָֽם׃
   (va⁠yyoʼmer ʼₐlēy⁠hem linū foh ha⁠llaylāh va⁠hₐshiⱱotiy ʼet⁠kem dāⱱār ka⁠ʼₐsher yədabēr yhwh ʼēlā⁠y va⁠yyēshəⱱū sārēy-mōʼāⱱ ˊim-bilˊām.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς, καταλύσατε αὐτοῦ τὴν νύκτα, καὶ ἀποκριθήσομαι ὑμῖν πράγματα ἃ ἂν λαλήσῃ Κύριος πρὸς μέ· καὶ κατέμειναν οἱ ἄρχοντες Μωὰβ παρὰ Βαλαάμ.
   (Kai eipe pros autous, katalusate autou taʸn nukta, kai apokrithaʸsomai humin pragmata ha an lalaʸsaʸ Kurios pros me; kai katemeinan hoi arⱪontes Mōab para Balaʼam. )

BrTrAnd he said to them, Tarry here the night, and I will answer you the things which the Lord shall say to me; and the princes of Moab stayed with Balaam.

ULTAnd he said to them, “Lodge here tonight, and I will bring you back a word, just as Yahweh speaks to me,” and the leaders of Moab stayed with Balaam.

USTBalaam said, “Stay here tonight. Tomorrow morning I will tell you whatever Yahweh tells me that I should say to you.”
¶ So the leaders from Moab stayed there that night.

BSB  § “Spend the night here,” Balaam replied, “and I will give you the answer that the LORD speaks to me.” So the princes of Moab stayed with Balaam.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEHe said to them, “Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak to me.” The princes of Moab stayed with Balaam.

WMBB (Same as above)

NETHe replied to them, “Stay here tonight, and I will bring back to you whatever word the Lord may speak to me.” So the princes of Moab stayed with Balaam.

LSVand he says to them, “Lodge here tonight, and I have brought you back word, as YHWH speaks to me”; and the princes of Moab abide with Balaam.

FBV“Stay the night and I'll let you know the answer the Lord[fn] gives me,” Balaam told them. So the Moabite leaders stayed there with Balaam.


22:8 Even though Balaam is not an Israelite he uses their name for God.

T4TBalaam said, “Stay here tonight. Tomorrow morning I will tell you whatever Yahweh tells me that I should say to you.”
¶ So the leaders from Moab stayed there that night.

LEBHe said to them, “Spend the night here, and I will return, and I will return word to you, just as Yahweh speaks to me.” So the princes of Moab stayed with Balaam.

BBEAnd he said to them, Take your rest here tonight, and I will give you an answer after hearing what the Lord says; so the chiefs of Moab kept there with Balaam that night.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd he said unto them: 'Lodge here this night, and I will bring you back word, as the LORD may speak unto me'; and the princes of Moab abode with Balaam.

ASVAnd he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as Jehovah shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.

DRAHe answered: Tarry here this night, and I will answer whatsoever the Lord shall say to me. And while they stayed with Balaam, God came and said to him:

YLTand he saith unto them, 'Lodge here to-night, and I have brought you back word, as Jehovah speaketh unto me;' and the princes of Moab abide with Balaam.

DrbyAnd he said to them, Lodge here this night, and I will bring you word again, according as Jehovah shall speak unto me. And the princes of Moab abode with Balaam.

RVAnd he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.

WbstrAnd he said to them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak to me: and the princes of Moab abode with Balaam.

KJB-1769And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.

KJB-1611And hee said vnto them, Lodge here this night, and I will bring you word againe as the LORD shal speake vnto mee: and the Princes of Moab abode with Balaam.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsHe aunswered them: Tary here this nyght, and I wyll bryng you worde, euen as the Lorde shall say vnto me. And the lordes of Moab abode with Balaam.
   (He answered them: Tarry/Wait here this night, and I will bring you word, even as the Lord shall say unto me. And the lords of Moab abode with Balaam.)

GnvaWho answered them, Tary here this night, and I will giue you an answere, as the Lord shall say vnto mee. So the princes of Moab abode with Balaam.
   (Who answered them, Tarry/Wait here this night, and I will give you an answer, as the Lord shall say unto me. So the princes of Moab abode with Balaam. )

CvdlAnd he saide vnto the: Tary here all night, & I will bringe you worde agayne, euen as the LORDE shal saye vnto me. So ye prynces of ye Moabites abode with Balaam.
   (And he said unto them: Tarry/Wait here all night, and I will bring you word again, even as the LORD shall say unto me. So ye/you_all princes of ye/you_all Moabites abode with Balaam.)

WyclDwelle ye here to nyyt, and Y schal answere what euer thing the Lord schal seie to me. Sotheli while thei dwelliden at Balaam, God cam, and seide to hym,
   (Dwelle ye/you_all here to night, and I shall answer what ever thing the Lord shall say to me. Truly while they dwelled/dwelt at Balaam, God came, and said to him,)

LuthUnd er sprach zu ihnen: Bleibet hie über Nacht, so will ich euch wieder sagen, wie mir der HErr sagen wird. Also blieben die Fürsten der Moabiter bei Bileam.
   (And he spoke to to_them: Bleibet here above Nacht, so will I you again say, like to_me the/of_the LORD say wird. So blieben the prince(s) the/of_the Moabiter at Bileam.)

ClVgille respondit: Manete hic nocte, et respondebo quidquid mihi dixerit Dominus. Manentibus illis apud Balaam, venit Deus, et ait ad eum:[fn]
   (ille answered: Manete this nocte, and respondebo quidquid to_me dixerit Master. Manentibus illis apud Balaam, he_came God, and he_said to him: )


22.8 Venit Deus, etc. Non dicitur utrum in somnis hoc factum sit, quamvis per noctem factum esse constet. Postea enim dicit Scriptura: Exsurgens Balaam mane, etc. Nemo glorietur, si sibi Deus loquitur. Novit enim quomodo loquendum sit cum talibus, cum loquatur etiam cum reprobis: qui et cum per angelos loquitur, ipse loquitur. ORIG., Hom. 13. Venit Deus, et ait ad eum, etc. Potest objici: Licet invocet Balaam dæmones, etc., usque ad et ad magnæ fidei argumentum parvum puerum quasi magnum regem venerati sunt.


22.8 Venit God, etc. Non it_is_said utrum in somnis this done let_it_be, quamvis through noctem done esse constet. Postea because dicit Scriptura: Exsurgens Balaam mane, etc. Nemo glorietur, when/but_if sibi God loquitur. Novit because how loquendum let_it_be when/with talibus, when/with loquatur also when/with reprobis: who and when/with through angelos loquitur, exactly_that/himself loquitur. ORIG., Hom. 13. Venit God, and he_said to him, etc. Potest obyici: It’s_possible invocet Balaam dæmones, etc., until to and to magnæ of_faith argumentum parvum puerum as_if magnum regem venerati are.


TSNTyndale Study Notes:

22:8 Stay here overnight: Balaam expected to receive a message from God at night (22:9, 19-20; cp. Job 4:12-16; Zech 1:8).
• the Lord (Hebrew Yahweh): Balaam knew about Yahweh, the God of Israel, and expected a message from him as to what he could or could not do.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will bring you

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them stay here the=night and,bring_~_back DOM,you_all word just=as speaks YHWH to,me and=they_lived princes Mōʼāⱱ with Bilˊām )

Balaam’s report is spoken of as if it were something that he would carry to the messengers. Alternate translation: “I will tell you”

BI Num 22:8 ©