Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_he/it_said to_them lodge here the_night and_bring_back DOM_you_all word just_as he_will_speak YHWH to_me and_they_lived the_leaders of_Mōʼāⱱ with Bilˊām.
UHB וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֗ם לִ֤ינוּ פֹה֙ הַלַּ֔יְלָה וַהֲשִׁבֹתִ֤י אֶתְכֶם֙ דָּבָ֔ר כַּאֲשֶׁ֛ר יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י וַיֵּשְׁב֥וּ שָׂרֵֽי־מוֹאָ֖ב עִם־בִּלְעָֽם׃ ‡
(vayyoʼmer ʼₐlēyhem linū foh hallaylāh vahₐshiⱱotiy ʼetkem dāⱱār kaʼₐsher yədabēr yhwh ʼēlāy vayyēshəⱱū sārēy-mōʼāⱱ ˊim-bilˊām.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he said to them, “Lodge here tonight, and I will bring you back a word, just as Yahweh speaks to me,” and the leaders of Moab stayed with Balaam.
UST Balaam said, “Stay here tonight. Tomorrow morning I will tell you whatever Yahweh tells me that I should say to you.”
¶ So the leaders from Moab stayed there that night.
BSB § “Spend the night here,” Balaam replied, “and I will give you the answer that the LORD speaks to me.” So the princes of Moab stayed with Balaam.
OEB No OEB NUM book available
WEB He said to them, “Lodge here this night, and I will bring you word again, as Yahweh shall speak to me.” The princes of Moab stayed with Balaam.
WMB He said to them, “Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak to me.” The princes of Moab stayed with Balaam.
NET He replied to them, “Stay here tonight, and I will bring back to you whatever word the Lord may speak to me.” So the princes of Moab stayed with Balaam.
LSV and he says to them, “Lodge here tonight, and I have brought you back word, as YHWH speaks to me”; and the princes of Moab abide with Balaam.
FBV “Stay the night and I'll let you know the answer the Lord[fn] gives me,” Balaam told them. So the Moabite leaders stayed there with Balaam.
22:8 Even though Balaam is not an Israelite he uses their name for God.
T4T Balaam said, “Stay here tonight. Tomorrow morning I will tell you whatever Yahweh tells me that I should say to you.”
¶ So the leaders from Moab stayed there that night.
LEB He said to them, “Spend the night here, and I will return, and I will return word to you, just as Yahweh speaks to me.” So the princes of Moab stayed with Balaam.
BBE And he said to them, Take your rest here tonight, and I will give you an answer after hearing what the Lord says; so the chiefs of Moab kept there with Balaam that night.
MOF No MOF NUM book available
JPS And he said unto them: 'Lodge here this night, and I will bring you back word, as the LORD may speak unto me'; and the princes of Moab abode with Balaam.
ASV And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as Jehovah shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.
DRA He answered: Tarry here this night, and I will answer whatsoever the Lord shall say to me. And while they stayed with Balaam, God came and said to him:
YLT and he saith unto them, 'Lodge here to-night, and I have brought you back word, as Jehovah speaketh unto me;' and the princes of Moab abide with Balaam.
DBY And he said to them, Lodge here this night, and I will bring you word again, according as Jehovah shall speak unto me. And the princes of Moab abode with Balaam.
RV And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.
WBS And he said to them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak to me: and the princes of Moab abode with Balaam.
KJB-1769 And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.
KJB-1611 No KJB-1611 NUM book available
BB He aunswered them: Tary here this nyght, and I wyll bryng you worde, euen as the Lorde shall say vnto me. And the lordes of Moab abode with Balaam.
(He answered them: Tarry/Wait here this night, and I will bring you word, even as the Lord shall say unto me. And the lords of Moab abode with Balaam.)
GNV Who answered them, Tary here this night, and I will giue you an answere, as the Lord shall say vnto mee. So the princes of Moab abode with Balaam.
(Who answered them, Tarry/Wait here this night, and I will give you an answere, as the Lord shall say unto mee. So the princes of Moab abode with Balaam. )
CB And he saide vnto the: Tary here all night, & I will bringe you worde agayne, euen as the LORDE shal saye vnto me. So ye prynces of ye Moabites abode with Balaam.
(And he said unto the: Tarry/Wait here all night, and I will bring you word again, even as the LORD shall say unto me. So ye/you_all princes of ye/you_all Moabites abode with Balaam.)
WYC Dwelle ye here to nyyt, and Y schal answere what euer thing the Lord schal seie to me. Sotheli while thei dwelliden at Balaam, God cam, and seide to hym,
(Dwelle ye/you_all here to night, and I shall answer what ever thing the Lord shall say to me. Truly while they dwelled/dwelt at Balaam, God came, and said to him,)
LUT Und er sprach zu ihnen: Bleibet hie über Nacht, so will ich euch wieder sagen, wie mir der HErr sagen wird. Also blieben die Fürsten der Moabiter bei Bileam.
(And he spoke to ihnen: Bleibet here above Nacht, so will I you again say, like to_me the LORD say wird. So blieben the Fürsten the Moabiter at Bileam.)
CLV ille respondit: Manete hic nocte, et respondebo quidquid mihi dixerit Dominus. Manentibus illis apud Balaam, venit Deus, et ait ad eum:[fn]
(ille respondit: Manete this nocte, and respondebo quidquid to_me dixerit Master. Manentibus illis apud Balaam, he_came God, and he_said to eum: )
22.8 Venit Deus, etc. Non dicitur utrum in somnis hoc factum sit, quamvis per noctem factum esse constet. Postea enim dicit Scriptura: Exsurgens Balaam mane, etc. Nemo glorietur, si sibi Deus loquitur. Novit enim quomodo loquendum sit cum talibus, cum loquatur etiam cum reprobis: qui et cum per angelos loquitur, ipse loquitur. ORIG., Hom. 13. Venit Deus, et ait ad eum, etc. Potest objici: Licet invocet Balaam dæmones, etc., usque ad et ad magnæ fidei argumentum parvum puerum quasi magnum regem venerati sunt.
22.8 Venit God, etc. Non it_is_said utrum in somnis hoc factum let_it_be, quamvis through noctem factum esse constet. Postea because dicit Scriptura: Exsurgens Balaam mane, etc. Nemo glorietur, when/but_if sibi God loquitur. Novit because quomodo loquendum sit when/with talibus, when/with loquatur also when/with reprobis: who and when/with through angelos loquitur, himself loquitur. ORIG., Hom. 13. Venit God, and he_said to him, etc. Potest obyici: Licet invocet Balaam dæmones, etc., usque to and to magnæ of_faith argumentum parvum puerum as_if magnum regem venerati are.
BRN And he said to them, Tarry here the night, and I will answer you the things which the Lord shall say to me; and the princes of Moab stayed with Balaam.
BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς, καταλύσατε αὐτοῦ τὴν νύκτα, καὶ ἀποκριθήσομαι ὑμῖν πράγματα ἃ ἂν λαλήσῃ Κύριος πρὸς μέ· καὶ κατέμειναν οἱ ἄρχοντες Μωὰβ παρὰ Βαλαάμ.
(Kai eipe pros autous, katalusate autou taʸn nukta, kai apokrithaʸsomai humin pragmata ha an lalaʸsaʸ Kurios pros me; kai katemeinan hoi arⱪontes Mōab para Balaʼam. )
22:8 Stay here overnight: Balaam expected to receive a message from God at night (22:9, 19-20; cp. Job 4:12-16; Zech 1:8).
• the Lord (Hebrew Yahweh): Balaam knew about Yahweh, the God of Israel, and expected a message from him as to what he could or could not do.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will bring you
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them stay here the=night and,bring_~_back DOM,you_all word just=as speaks YHWH to,me and=they_lived princes Mōʼāⱱ with Bilˊām )
Balaam’s report is spoken of as if it were something that he would carry to the messengers. Alternate translation: “I will tell you”