Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said to_them lodge here the_night and_bring_back DOM_you_all word just_as he_will_speak YHWH to_me and_they_lived the_leaders of_Mōʼāⱱ with Bilˊām.
UHB וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֗ם לִ֤ינוּ פֹה֙ הַלַּ֔יְלָה וַהֲשִׁבֹתִ֤י אֶתְכֶם֙ דָּבָ֔ר כַּאֲשֶׁ֛ר יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י וַיֵּשְׁב֥וּ שָׂרֵֽי־מוֹאָ֖ב עִם־בִּלְעָֽם׃ ‡
(vayyoʼmer ʼₐlēyhem linū foh hallaylāh vahₐshiⱱotiy ʼetkem dāⱱār kaʼₐsher yədabēr yhwh ʼēlāy vayyēshəⱱū sārēy-mōʼāⱱ ˊim-bilˊām.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς, καταλύσατε αὐτοῦ τὴν νύκτα, καὶ ἀποκριθήσομαι ὑμῖν πράγματα ἃ ἂν λαλήσῃ Κύριος πρὸς μέ· καὶ κατέμειναν οἱ ἄρχοντες Μωὰβ παρὰ Βαλαάμ.
(Kai eipe pros autous, katalusate autou taʸn nukta, kai apokrithaʸsomai humin pragmata ha an lalaʸsaʸ Kurios pros me; kai katemeinan hoi arⱪontes Mōab para Balaʼam. )
BrTr And he said to them, Tarry here the night, and I will answer you the things which the Lord shall say to me; and the princes of Moab stayed with Balaam.
ULT And he said to them, “Lodge here tonight, and I will bring you back a word, just as Yahweh speaks to me,” and the leaders of Moab stayed with Balaam.
UST Balaam said, “Stay here tonight. Tomorrow morning I will tell you whatever Yahweh tells me that I should say to you.”
¶ So the leaders from Moab stayed there that night.
BSB § “Spend the night here,” Balaam replied, “and I will give you the answer that the LORD speaks to me.” So the princes of Moab stayed with Balaam.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE He said to them, “Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak to me.” The princes of Moab stayed with Balaam.
WMBB (Same as above)
NET He replied to them, “Stay here tonight, and I will bring back to you whatever word the Lord may speak to me.” So the princes of Moab stayed with Balaam.
LSV and he says to them, “Lodge here tonight, and I have brought you back word, as YHWH speaks to me”; and the princes of Moab abide with Balaam.
FBV “Stay the night and I'll let you know the answer the Lord[fn] gives me,” Balaam told them. So the Moabite leaders stayed there with Balaam.
22:8 Even though Balaam is not an Israelite he uses their name for God.
T4T Balaam said, “Stay here tonight. Tomorrow morning I will tell you whatever Yahweh tells me that I should say to you.”
¶ So the leaders from Moab stayed there that night.
LEB He said to them, “Spend the night here, and I will return, and I will return word to you, just as Yahweh speaks to me.” So the princes of Moab stayed with Balaam.
BBE And he said to them, Take your rest here tonight, and I will give you an answer after hearing what the Lord says; so the chiefs of Moab kept there with Balaam that night.
Moff No Moff NUM book available
JPS And he said unto them: 'Lodge here this night, and I will bring you back word, as the LORD may speak unto me'; and the princes of Moab abode with Balaam.
ASV And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as Jehovah shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.
DRA He answered: Tarry here this night, and I will answer whatsoever the Lord shall say to me. And while they stayed with Balaam, God came and said to him:
YLT and he saith unto them, 'Lodge here to-night, and I have brought you back word, as Jehovah speaketh unto me;' and the princes of Moab abide with Balaam.
Drby And he said to them, Lodge here this night, and I will bring you word again, according as Jehovah shall speak unto me. And the princes of Moab abode with Balaam.
RV And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.
Wbstr And he said to them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak to me: and the princes of Moab abode with Balaam.
KJB-1769 And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.
KJB-1611 And hee said vnto them, Lodge here this night, and I will bring you word againe as the LORD shal speake vnto mee: and the Princes of Moab abode with Balaam.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps He aunswered them: Tary here this nyght, and I wyll bryng you worde, euen as the Lorde shall say vnto me. And the lordes of Moab abode with Balaam.
(He answered them: Tarry/Wait here this night, and I will bring you word, even as the Lord shall say unto me. And the lords of Moab abode with Balaam.)
Gnva Who answered them, Tary here this night, and I will giue you an answere, as the Lord shall say vnto mee. So the princes of Moab abode with Balaam.
(Who answered them, Tarry/Wait here this night, and I will give you an answer, as the Lord shall say unto me. So the princes of Moab abode with Balaam. )
Cvdl And he saide vnto the: Tary here all night, & I will bringe you worde agayne, euen as the LORDE shal saye vnto me. So ye prynces of ye Moabites abode with Balaam.
(And he said unto them: Tarry/Wait here all night, and I will bring you word again, even as the LORD shall say unto me. So ye/you_all princes of ye/you_all Moabites abode with Balaam.)
Wycl Dwelle ye here to nyyt, and Y schal answere what euer thing the Lord schal seie to me. Sotheli while thei dwelliden at Balaam, God cam, and seide to hym,
(Dwelle ye/you_all here to night, and I shall answer what ever thing the Lord shall say to me. Truly while they dwelled/dwelt at Balaam, God came, and said to him,)
Luth Und er sprach zu ihnen: Bleibet hie über Nacht, so will ich euch wieder sagen, wie mir der HErr sagen wird. Also blieben die Fürsten der Moabiter bei Bileam.
(And he spoke to to_them: Bleibet here above Nacht, so will I you again say, like to_me the/of_the LORD say wird. So blieben the prince(s) the/of_the Moabiter at Bileam.)
ClVg ille respondit: Manete hic nocte, et respondebo quidquid mihi dixerit Dominus. Manentibus illis apud Balaam, venit Deus, et ait ad eum:[fn]
(ille answered: Manete this nocte, and respondebo quidquid to_me dixerit Master. Manentibus illis apud Balaam, he_came God, and he_said to him: )
22.8 Venit Deus, etc. Non dicitur utrum in somnis hoc factum sit, quamvis per noctem factum esse constet. Postea enim dicit Scriptura: Exsurgens Balaam mane, etc. Nemo glorietur, si sibi Deus loquitur. Novit enim quomodo loquendum sit cum talibus, cum loquatur etiam cum reprobis: qui et cum per angelos loquitur, ipse loquitur. ORIG., Hom. 13. Venit Deus, et ait ad eum, etc. Potest objici: Licet invocet Balaam dæmones, etc., usque ad et ad magnæ fidei argumentum parvum puerum quasi magnum regem venerati sunt.
22.8 Venit God, etc. Non it_is_said utrum in somnis this done let_it_be, quamvis through noctem done esse constet. Postea because dicit Scriptura: Exsurgens Balaam mane, etc. Nemo glorietur, when/but_if sibi God loquitur. Novit because how loquendum let_it_be when/with talibus, when/with loquatur also when/with reprobis: who and when/with through angelos loquitur, exactly_that/himself loquitur. ORIG., Hom. 13. Venit God, and he_said to him, etc. Potest obyici: It’s_possible invocet Balaam dæmones, etc., until to and to magnæ of_faith argumentum parvum puerum as_if magnum regem venerati are.
22:8 Stay here overnight: Balaam expected to receive a message from God at night (22:9, 19-20; cp. Job 4:12-16; Zech 1:8).
• the Lord (Hebrew Yahweh): Balaam knew about Yahweh, the God of Israel, and expected a message from him as to what he could or could not do.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will bring you
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them stay here the=night and,bring_~_back DOM,you_all word just=as speaks YHWH to,me and=they_lived princes Mōʼāⱱ with Bilˊām )
Balaam’s report is spoken of as if it were something that he would carry to the messengers. Alternate translation: “I will tell you”