Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel PRO 10:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 10:24 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[the]_fear of_a_wicked_[person] it come_upon_him and_desire of_righteous_[people] someone_will_give.

UHBמְגוֹרַ֣ת רָ֭שָׁע הִ֣יא תְבוֹאֶ֑⁠נּוּ וְ⁠תַאֲוַ֖ת צַדִּיקִ֣ים יִתֵּֽן׃ 
   (məgōrat rāshāˊ hiyʼ təⱱōʼe⁠nnū və⁠taʼₐvat ʦaddīqiym yittēn.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The terror of the wicked one, it will come to him,
 ⇔ but the desire of the righteous ones will be given.

UST Wicked people will experience what frightens them;
⇔ but righteous people will receive what they want.


BSB  ⇔ What the wicked man dreads will overtake him,
⇔ but the desire of the righteous will be granted.

OEB What the wicked feared will befall him,
⇔ but the desire of the righteous will be granted.

WEB What the wicked fear will overtake them,
⇔ but the desire of the righteous will be granted.

NET What the wicked fears will come on him;
 ⇔ what the righteous desire will be granted.

LSV The feared thing of the wicked meets him,
And the desire of the righteous is given.

FBV What the wicked fear will happen to them, while what good people hope for will be granted.

T4T  ⇔ Righteous people will get the good things that they want/desire,
⇔ but what wicked people are afraid of is what will happen to them.

LEB•  but the desire of the righteous will be granted.

BBE The thing feared by the evil-doer will come to him, but the upright man will get his desire.

MOFNo MOF PRO book available

JPS The fear of the wicked, it shall come upon him; and the desire of the righteous shall be granted.

ASV The fear of the wicked, it shall come upon him;
 ⇔ And the desire of the righteous shall be granted.

DRA That which the wicked feareth, shall come upon him: to the just their desire shall be given.

YLT The feared thing of the wicked it meeteth him, And the desire of the righteous is given.

DBY The fear of a wicked [man], it shall come upon him; but the desire of the righteous shall be granted.

RV The fear of the wicked, it shall come upon him: and the desire of the righteous shall be granted.

WBS The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.

KJB The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.

BB The thing that the vngodly is afraide of, shall come vpon hym: but the ryghteous shall haue their desire.
  (The thing that the ungodly is afraid of, shall come upon him: but the righteous shall have their desire.)

GNV That which the wicked feareth, shall come vpon him: but God wil graunt the desire of the righteous.
  (That which the wicked feareth, shall come upon him: but God will grant the desire of the righteous. )

CB The thinge that the vngodly are afrayed of, shal come vpon them, but the rightuous shal haue their desyre.
  (The thing that the ungodly are afraid of, shall come upon them, but the rightuous shall have their desyre.)

WYC That that a wickid man dredith, schal come on hym; the desire of iust men schalbe youun to hem.
  (That that a wicked man dredith, shall come on him; the desire of just men schalbe given to them.)

LUT Was der GOttlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
  (What the Godlose fürchtet, the becomes him begegnen; and was the Gerechten begehren, becomes ihnen gegeben.)

CLV Quod timet impius veniet super eum; desiderium suum justus dabitur.[fn]
  (That timet impius veniet over eum; desiderium his_own justus dabitur.)


10.24 Quod timet impius, veniet super. De illo impio dicit, etc., usque ad quod corde tenent, adveniet.


10.24 That timet impius, veniet super. De illo impio dicit, etc., usque to that corde tenent, adveniet.

BRN The ungodly is engulphed in destruction; but the desire of the righteous is acceptable.

BrLXX Ἐν ἀπωλείᾳ ἀσεβὴς περιφέρεται, ἐπιθυμία δὲ δικαίου δεκτή.
  (En apōleia asebaʸs periferetai, epithumia de dikaiou dektaʸ. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מְגוֹרַ֣ת

dread

If your language does not use an abstract noun for the idea of terror, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “That which terrifies”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

רָ֭שָׁע הִ֣יא תְבוֹאֶ֑⁠נּוּ

wicked she/it come_upon,him

In this verse, the wicked one and him refer to wicked people in general. See how you translated the wicked one in 3:33. Alternate translation: “any wicked person, it will come to that person”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

הִ֣יא תְבוֹאֶ֑⁠נּוּ

she/it come_upon,him

Here Solomon speaks of someone experiencing terror as if terror were a living thing that could come to someone. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “it will happen to him”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

יִתֵּֽן

he/it_gave

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “will be given to them”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

יִתֵּֽן

he/it_gave

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The context implies that Yahweh will do the action. Alternate translation: “Yahweh will give”

BI Pro 10:24 ©