Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32

Parallel PRO 10:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 10:31 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVThe_mouth of_a_righteous_[person] it_will_bear_fruit wisdom and_(the)_tongue of_perversiti(es) it_will_be_cut_off.

UHBפִּֽי־צַ֭דִּיק יָנ֣וּב חָכְמָ֑ה וּ⁠לְשׁ֥וֹן תַּ֝הְפֻּכ֗וֹת תִּכָּרֵֽת׃
   (piy-ʦaddīq yānūⱱ ḩākəmāh ū⁠ləshōn tahpukōt tikkārēt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΣτόμα δικαίου ἀποστάζει σοφίαν, γλῶσσα δὲ ἀδίκου ἐξολεῖται.
   (Stoma dikaiou apostazei sofian, glōssa de adikou exoleitai. )

BrTrThe mouth of the righteous drops wisdom: but the tongue of the unjust shall perish.

ULTThe mouth of the righteous one bears the fruit of wisdom,
 ⇔ but the tongue of the perverse ones will be cut off.

USTRighteous people say what is wise,
 ⇔ but Yahweh will stop people who speak perversely from speaking.

BSB  ⇔ The mouth of the righteous brings forth wisdom,
 ⇔ but a perverse tongue will be cut out.


OEBThe mouth of the righteous brings forth wisdom,
 ⇔ but the man of false tongue will be rooted out.

WEBBEThe mouth of the righteous produces wisdom,
 ⇔ but the perverse tongue will be cut off.

WMBB (Same as above)

NETThe speech of the righteous bears the fruit of wisdom,
 ⇔ but the one who speaks perversion will be destroyed.

LSVThe mouth of the righteous utters wisdom,
And the tongue of contrariness is cut out.

FBVWhat good people say produces wisdom, but liars will have their tongues cut out.

T4T  ⇔ Righteous people [MTY] say things that are wise,
 ⇔ but God will shut the mouths of people [MTY] who say what is not true.

LEB•  but a tongue of perversity will be cut off.

BBEThe mouth of the upright man is budding with wisdom, but the twisted tongue will be cut off.

MoffNo Moff PRO book available

JPSThe mouth of the righteous buddeth with wisdom; but the froward tongue shall be cut off.

ASVThe mouth of the righteous bringeth forth wisdom;
 ⇔ But the perverse tongue shall be cut off.

DRAThe mouth of the just shall bring forth wisdom: the tongue of the perverse shall perish.

YLTThe mouth of the righteous uttereth wisdom, And the tongue of frowardness is cut out.

DrbyThe mouth of a righteous [man] putteth forth wisdom; but the froward tongue shall be cut out.

RVThe mouth of the righteous bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut off.

WbstrThe mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out.

KJB-1769The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out.
   (The mouth of the just bringeth/brings forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out. )

KJB-1611The mouth of the iust bringeth foorth wisedome: but the froward tongue shalbe cut out.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThe mouth of the iust wyll be talking of wisdome: but the tongue of the frowarde shall be cut out.
   (The mouth of the just will be talking of wisdom: but the tongue of the frowarde shall be cut out.)

GnvaThe mouth of the iust shall be fruitfull in wisdome: but the tongue of the froward shall be cut out.
   (The mouth of the just shall be fruitfull in wisdom: but the tongue of the froward shall be cut out. )

CvdlThe mouth of the iust wilbe talkynge of wysdome, but the tonge of the frowarde shal perish.
   (The mouth of the just will be talkynge of wisdom, but the tongue of the frowarde shall perish.)

WyclThe mouth of a iust man schal bringe forth wisdom; the tunge of schrewis schal perische.
   (The mouth of a just man shall bring forth wisdom; the tunge of schrewis shall perische.)

LuthDer Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber das Maul der Verkehrten wird ausgerottet.
   (The Mund the righteous_ones bringt Weisheit; but the Maul the/of_the Verkehrten becomes ausgerottet.)

ClVgOs justi parturiet sapientiam; lingua pravorum peribit.
   (Os justi parturiet wisdom; lingua pravorum peribit. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

פִּֽי־צַ֭דִּיק

mouth law-abiding/just

See how you translated this phrase in 10:11.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

יָנ֣וּב חָכְמָ֑ה

brings_forth wisdom

Here Solomon refers to a righteous person saying wise things as if wisdom were a fruit that a plant bears. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “speaks wisdom” or “speaks wisdom like a plant bears fruit”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠לְשׁ֥וֹן

and=(the)_tongue

See how you translated the same use of tongue in 6:17.

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

תִּכָּרֵֽת

cut_out

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The context implies that Yahweh will do the action. Alternate translation: “Yahweh will cut off”

Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole

תִּכָּרֵֽת

cut_out

Here Solomon speaks of the perverse ones not being permitted to speak as if someone cut off their tongues. He does not mean that someone would literally cut off their tongues. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will not be allowed to speak” or “will be stopped”

BI Pro 10:31 ©