Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [is]_silver chosen [the]_tongue of_[the]_righteous [the]_heart of_wicked_[people] of_little.
UHB כֶּ֣סֶף נִ֭בְחָר לְשׁ֣וֹן צַדִּ֑יק לֵ֖ב רְשָׁעִ֣ים כִּמְעָֽט׃ ‡
(keşef niⱱḩār ləshōn ʦaddiq lēⱱ rəshāˊim kiməˊāţ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἄργυρος πεπυρωμένος γλῶσσα δικαίου, καρδία δὲ ἀσεβοῦς ἐκλείψει.
(Arguros pepurōmenos glōssa dikaiou, kardia de asebous ekleipsei. )
BrTr The tongue of the just is tried silver; but the heart of the ungodly shall fail.
ULT Choice silver is the tongue of the righteous one;
⇔ the heart of the wicked ones is like little.
UST What righteous people say is as valuable as the best silver;
⇔ but what wicked people think is worthless.
BSB ⇔ The tongue of the righteous is choice silver,
⇔ but the heart of the wicked has little worth.
OEB The tongue of the just is like choicest silver,
⇔ but the mind of the wicked is little worth.
WEBBE The tongue of the righteous is like choice silver.
⇔ The heart of the wicked is of little worth.
WMBB (Same as above)
NET What the righteous say is like the best silver,
⇔ but what the wicked think is of little value.
LSV The tongue of the righteous [is] chosen silver,
The heart of the wicked—as a little thing.
FBV What good people say is like the best silver, but the mind of the wicked isn't worth much.
T4T ⇔ What righteous/good people say [MTY] is as valuable as pure silver [MET];
⇔ what wicked people think is worthless.
LEB • a heart[fn] of wickedness is [fn]
BBE The tongue of the upright man is like tested silver: the heart of the evil-doer is of little value.
Moff No Moff PRO book available
JPS The tongue of the righteous is as choice silver; the heart of the wicked is little worth.
ASV The tongue of the righteous is as choice silver:
⇔ The heart of the wicked is little worth.
DRA The tongue of the just is as choice silver: but the heart of the wicked is nothing worth.
YLT The tongue of the righteous [is] chosen silver, The heart of the wicked — as a little thing.
Drby The tongue of the righteous [man] is [as] choice silver; the heart of the wicked is little worth.
RV The tongue of the righteous is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.
Wbstr The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.
KJB-1769 The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.
KJB-1611 The tongue of the iust is as choise siluer: the heart of the wicked is little worth.
(The tongue of the just is as choise silver: the heart of the wicked is little worth.)
Bshps The tongue of the iust man is as tried siluer: but the heart of the vngodly is a thyng of naught.
(The tongue of the just man is as tried silver: but the heart of the ungodly is a thing of naught.)
Gnva The tongue of the iust man is as fined siluer: but the heart of the wicked is litle worth.
(The tongue of the just man is as fined silver: but the heart of the wicked is little worth. )
Cvdl An innocent tonge is a noble treasure, but the herte of the vngodly is nothinge worth.
(An innocent tongue is a noble treasure, but the heart of the ungodly is nothing worth.)
Wyc Chosun siluer is the tunge of a iust man; the herte of wickid men is for nouyt.
(Chosun silver is the tunge of a just man; the heart of wicked men is for nought/nothing.)
Luth Des Gerechten Zunge ist köstlich Silber; aber der GOttlosen Herz ist nichts.
(Des righteous_ones Zunge is köstlich Silber; but the/of_the Godlosen heart is nothing.)
ClVg Argentum electum lingua justi; cor autem impiorum pro nihilo.
(Argentum electum lingua justi; heart however impiorum for nihilo. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
כֶּ֣סֶף נִ֭בְחָר
silver choice
Here Solomon speaks of the value of what righteous people say as if it were the best quality silver. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “Extremely valuable” or “Like choice silver”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לְשׁ֣וֹן
tongue
See how you translated the same use of tongue in 6:17.
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
לְשׁ֣וֹן צַדִּ֑יק
tongue law-abiding/just
See how you translated the righteous one in 10:16.
Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast
לֵ֖ב רְשָׁעִ֣ים כִּמְעָֽט
heart wicked of,little
This clause is a strong contrast with the previous clause. Use the most natural way in your language to indicate a contrast. Alternate translation: “by contrast, the heart of the wicked ones is like little”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
לֵ֖ב
heart
See how you translated the same use of heart in 2:2.
Note 6 topic: figures-of-speech / simile
כִּמְעָֽט
of,little
Here, like little refers to having little value. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “has little value” or “is not valuable”