Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32

Parallel PRO 10:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 10:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[the]_righteous to_forever not he_will_be_shaken and_wicked not they_will_dwell_in [the]_land.

UHBצַדִּ֣יק לְ⁠עוֹלָ֣ם בַּל־יִמּ֑וֹט וּ֝⁠רְשָׁעִ֗ים לֹ֣א יִשְׁכְּנוּ־אָֽרֶץ׃
   (ʦaddiq lə⁠ˊōlām bal-yimmōţ ū⁠rəshāˊim loʼ yishkə-ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔίκαιος εἰς τὸν αἰῶνα οὐκ ἐνδώσει, ἀσεβεῖς δὲ οὐκ οἰκήσουσι γῆν.
   (Dikaios eis ton aiōna ouk endōsei, asebeis de ouk oikaʸsousi gaʸn. )

BrTrThe righteous shall never fail: but the ungodly shall not dwell in the earth.

ULTA righteous one will not falter to eternity,
 ⇔ but wicked ones will not dwell in the land.

USTRighteous people will always be safe,
 ⇔ but wicked people will never live in our land.

BSB  ⇔ The righteous will never be shaken,
 ⇔ but the wicked will not inhabit the land.


OEBThe righteous will be unmoved forever,
 ⇔ but the wicked will have no home in the land.

WEBBEThe righteous will never be removed,
 ⇔ but the wicked will not dwell in the land.

WMBB (Same as above)

NETThe righteous will never be moved,
 ⇔ but the wicked will not inhabit the land.

LSVThe righteous is not moved for all time,
And the wicked do not inhabit the earth.

FBVThe good will never be removed from the land, but the wicked will not remain there.

T4T  ⇔ Righteous people will always be secure [LIT],
 ⇔ but wicked people will be removed from their land (OR, from this earth).

LEB•  But the wicked will not remain in the land.[fn]


10:? Or “earth”

BBEThe upright man will never be moved, but evil-doers will not have a safe resting-place in the land.

MoffNo Moff PRO book available

JPSThe righteous shall never be moved; but the wicked shall not inhabit the land.

ASVThe righteous shall never be removed;
 ⇔ But the wicked shall not dwell in the land.

DRAThe just shall never be moved: but the wicked shall not dwell on the earth.

YLTThe righteous to the age is not moved, And the wicked inhabit not the earth.

DrbyThe righteous [man] shall never be moved; but the wicked shall not inhabit the land.

RVThe righteous shall never be removed: but the wicked shall not dwell in the land.

WbstrThe righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.

KJB-1769The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.

KJB-1611[fn]The righteous shall neuer bee remooued: but the wicked shall not inhabite the earth.
   (The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabite the earth.)


10:30 Psal.125. 1. and 37. 22.

BshpsThe ryghteous shall neuer be ouerthrowen: but the vngodly shall not remayne in the lande.
   (The righteous shall never be overthrown: but the ungodly shall not remain in the land.)

GnvaThe righteous shall neuer be remooued: but the wicked shall not dwell in the land.
   (The righteous shall never be removed: but the wicked shall not dwell in the land. )

CvdlThe rightuous shal neuer be ouerthrowne, but ye vngodly shal not remayne in the londe.
   (The rightuous shall never be overthrowne, but ye/you_all ungodly shall not remain in the land.)

WyclA iust man schal not be moued with outen ende; but wickid men schulen not dwelle on the erthe.
   (A just man shall not be moved without ende; but wicked men should not dwell on the earth.)

LuthDer Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die GOttlosen werden nicht im Lande bleiben.
   (The Gerechte becomes nevermore umgestoßen; but the Godlosen become not in_the land bleiben.)

ClVgJustus in æternum non commovebitur, impii autem non habitabunt super terram.
   (Yustus in eternal not/no commovebitur, impii however not/no habitabunt over the_earth/land. )


TSNTyndale Study Notes:

10:30 This proverb connects with God’s covenant promises to Israel (see Deut 28:1-14, 63-68). Such connections are rare in the book of Proverbs.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

צַדִּ֣יק

law-abiding/just

See how you translated the same phrase in 9:9.

Note 2 topic: figures-of-speech / litotes

בַּל־יִמּ֑וֹט

not removed

Solomon is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative word, not, together with an expression that is the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: “will be secure”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

אָֽרֶץ

land

See how you translated the same use of the land in 2:21.

BI Pro 10:30 ©