Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 10 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Not he_allows_to_hunger YHWH [the]_appetite of_[the]_righteous and_craving of_wicked_[people] he_rejects.
UHB לֹֽא־יַרְעִ֣יב יְ֭הוָה נֶ֣פֶשׁ צַדִּ֑יק וְהַוַּ֖ת רְשָׁעִ֣ים יֶהְדֹּֽף׃ ‡
(loʼ-yarˊiyⱱ yhwh nefesh ʦaddiq vəhaūat rəshāˊim yehdof.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐ λιμοκτονήσει Κύριος ψυχὴν δικαίαν, ζωὴν δὲ ἀσεβῶν ἀνατρέψει.
(Ou limoktonaʸsei Kurios psuⱪaʸn dikaian, zōaʸn de asebōn anatrepsei. )
BrTr The Lord will not famish a righteous soul: but he will overthrow the life of the ungodly.
ULT Yahweh does not let the life of the righteous one starve
⇔ but the desire of the wicked ones he thrusts away.
UST Yahweh prevents righteous people from starving,
⇔ but he prevents wicked people from getting what they want.
BSB ⇔ The LORD does not let the righteous go hungry,
⇔ but He denies the craving of the wicked.
OEB The Lord will not suffer the righteous to hunger,
⇔ but He will frustrate the desire of the wicked.
WEBBE The LORD will not allow the soul of the righteous to go hungry,
⇔ but he thrusts away the desire of the wicked.
WMBB (Same as above)
NET The Lord satisfies the appetite of the righteous,
⇔ but he thwarts the craving of the wicked.
LSV YHWH does not cause the soul of the righteous to hunger,
And He thrusts away the desire of the wicked.
FBV The Lord doesn't let good people go hungry, but he stops the wicked from getting what they want.
T4T ⇔ Yahweh does not allow righteous people to starve,
⇔ but he will prevent wicked people from getting what they want.
LEB • [fn] to go hungry, but the craving of the wicked he will thwart.
10:? Or “soul,” or “inner self”
BBE The Lord will not let the upright be in need of food, but he puts far from him the desire of the evil-doers.
Moff No Moff PRO book available
JPS The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish; but He thrusteth away the desire of the wicked.
ASV Jehovah will not suffer the soul of the righteous to famish;
⇔ But he thrusteth away the desire of the wicked.
DRA The Lord will not afflict the soul of the just with famine, and he will disappoint the deceitful practices of the wicked.
YLT Jehovah causeth not the soul of the righteous to hunger, And the desire of the wicked He thrusteth away.
Drby Jehovah suffereth not the soul of the righteous [man] to famish; but he repelleth the craving of the wicked.
RV The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he thrusteth away the desire of the wicked.
Wbstr The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.
KJB-1769 The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.[fn]
10.3 the substance…: or, the wicked for their wickedness
KJB-1611 [fn][fn]The LORD will not suffer the soule of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
Bshps The Lorde wyll not let the soule of the righteous suffer hunger: but he taketh away the richesse of the vngodly.
(The Lord will not let the soul of the righteous suffer hunger: but he taketh away the richesse of the ungodly.)
Gnva The Lord will not famish the soule of the righteous: but he casteth away the substance of the wicked.
(The Lord will not famish the soul of the righteous: but he casteth away the substance of the wicked. )
Cvdl The LORDE wil not let the soule of the rightuous suffre hoger, but he putteth ye vngodly fro his desyre.
(The LORD will not let the soul of the rightuous suffer hoger, but he putteth/puts ye/you_all ungodly from his desyre.)
Wycl The Lord schal not turmente the soule of a iust man with hungur; and he schal distrie the tresouns of vnpitouse men.
(The Lord shall not torment the soul of a just man with hunger; and he shall destroy the tresouns of unpitouse men.)
Luth Der HErr läßt die SeeLE des Gerechten nicht Hunger leiden; er stürzt aber der GOttlosen Schinderei.
(The LORD läßt the SeeLE the righteous_ones not Hunger leiden; he stürzt but the/of_the Godlosen Schinderei.)
ClVg Non affliget Dominus fame animam justi, et insidias impiorum subvertet.[fn]
(Non affliget Master fame animam justi, and insidias impiorum subvertet. )
10.3 Non affliget Dominus. Et si aliquando, etc., usque ad juste vindicando, retorquet.
10.3 Non affliget Master. And when/but_if aliquando, etc., until to juste vindicando, retorquet.
10:3 This proverb can be misused if outward results are regarded as a barometer of godliness. Job’s three friends, for example, wrongly reasoned that Job must have sinned to earn his suffering (see Job 22:6-11).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
נֶ֣פֶשׁ צַדִּ֑יק
creature law-abiding/just
Here life refers to the whole person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the righteous person”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
יֶהְדֹּֽף
thwarts
Here Solomon speaks of Yahweh preventing the wicked ones from getting what they desire as if that desire were an object that Yahweh thrusts away. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he thwarts”