Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 10 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel PRO 10:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 10:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVNot he_allows_to_hunger YHWH [the]_appetite of_[the]_righteous and_craving of_wicked_[people] he_rejects.

UHBלֹֽא־יַרְעִ֣יב יְ֭הוָה נֶ֣פֶשׁ צַדִּ֑יק וְ⁠הַוַּ֖ת רְשָׁעִ֣ים יֶהְדֹּֽף׃
   (loʼ-yarˊiyⱱ yhwh nefesh ʦaddiq və⁠haūat rəshāˊim yehdof.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐ λιμοκτονήσει Κύριος ψυχὴν δικαίαν, ζωὴν δὲ ἀσεβῶν ἀνατρέψει.
   (Ou limoktonaʸsei Kurios psuⱪaʸn dikaian, zōaʸn de asebōn anatrepsei. )

BrTrThe Lord will not famish a righteous soul: but he will overthrow the life of the ungodly.

ULTYahweh does not let the life of the righteous one starve
 ⇔ but the desire of the wicked ones he thrusts away.

USTYahweh prevents righteous people from starving,
 ⇔ but he prevents wicked people from getting what they want.

BSB  ⇔ The LORD does not let the righteous go hungry,
 ⇔ but He denies the craving of the wicked.


OEBThe Lord will not suffer the righteous to hunger,
 ⇔ but He will frustrate the desire of the wicked.

WEBBEThe LORD will not allow the soul of the righteous to go hungry,
 ⇔ but he thrusts away the desire of the wicked.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord satisfies the appetite of the righteous,
 ⇔ but he thwarts the craving of the wicked.

LSVYHWH does not cause the soul of the righteous to hunger,
And He thrusts away the desire of the wicked.

FBVThe Lord doesn't let good people go hungry, but he stops the wicked from getting what they want.

T4T  ⇔ Yahweh does not allow righteous people to starve,
 ⇔ but he will prevent wicked people from getting what they want.

LEB• [fn] to go hungry, but the craving of the wicked he will thwart.


10:? Or “soul,” or “inner self”

BBEThe Lord will not let the upright be in need of food, but he puts far from him the desire of the evil-doers.

MoffNo Moff PRO book available

JPSThe LORD will not suffer the soul of the righteous to famish; but He thrusteth away the desire of the wicked.

ASVJehovah will not suffer the soul of the righteous to famish;
 ⇔ But he thrusteth away the desire of the wicked.

DRAThe Lord will not afflict the soul of the just with famine, and he will disappoint the deceitful practices of the wicked.

YLTJehovah causeth not the soul of the righteous to hunger, And the desire of the wicked He thrusteth away.

DrbyJehovah suffereth not the soul of the righteous [man] to famish; but he repelleth the craving of the wicked.

RVThe LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he thrusteth away the desire of the wicked.

WbstrThe LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.

KJB-1769The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.[fn]


10.3 the substance…: or, the wicked for their wickedness

KJB-1611[fn][fn]The LORD will not suffer the soule of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


10:3 Psal.37. 25.

10:3 Or, the wicked for their wickednesse.

BshpsThe Lorde wyll not let the soule of the righteous suffer hunger: but he taketh away the richesse of the vngodly.
   (The Lord will not let the soul of the righteous suffer hunger: but he taketh away the richesse of the ungodly.)

GnvaThe Lord will not famish the soule of the righteous: but he casteth away the substance of the wicked.
   (The Lord will not famish the soul of the righteous: but he casteth away the substance of the wicked. )

CvdlThe LORDE wil not let the soule of the rightuous suffre hoger, but he putteth ye vngodly fro his desyre.
   (The LORD will not let the soul of the rightuous suffer hoger, but he putteth/puts ye/you_all ungodly from his desyre.)

WyclThe Lord schal not turmente the soule of a iust man with hungur; and he schal distrie the tresouns of vnpitouse men.
   (The Lord shall not torment the soul of a just man with hunger; and he shall destroy the tresouns of unpitouse men.)

LuthDer HErr läßt die SeeLE des Gerechten nicht Hunger leiden; er stürzt aber der GOttlosen Schinderei.
   (The LORD läßt the SeeLE the righteous_ones not Hunger leiden; he stürzt but the/of_the Godlosen Schinderei.)

ClVgNon affliget Dominus fame animam justi, et insidias impiorum subvertet.[fn]
   (Non affliget Master fame animam justi, and insidias impiorum subvertet. )


10.3 Non affliget Dominus. Et si aliquando, etc., usque ad juste vindicando, retorquet.


10.3 Non affliget Master. And when/but_if aliquando, etc., until to juste vindicando, retorquet.


TSNTyndale Study Notes:

10:3 This proverb can be misused if outward results are regarded as a barometer of godliness. Job’s three friends, for example, wrongly reasoned that Job must have sinned to earn his suffering (see Job 22:6-11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

נֶ֣פֶשׁ צַדִּ֑יק

creature law-abiding/just

Here life refers to the whole person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the righteous person”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

יֶהְדֹּֽף

thwarts

Here Solomon speaks of Yahweh preventing the wicked ones from getting what they desire as if that desire were an object that Yahweh thrusts away. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he thwarts”

BI Pro 10:3 ©