Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_blessing of_YHWH it it_makes_rich and_not he_adds hard_labour with_her/it.
UHB בִּרְכַּ֣ת יְ֭הוָה הִ֣יא תַעֲשִׁ֑יר וְלֹֽא־יוֹסִ֖ף עֶ֣צֶב עִמָּֽהּ׃ ‡
(birkat yhwh hiyʼ taˊₐshir vəloʼ-yōşif ˊeʦeⱱ ˊimmāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εὐλογία Κυρίου ἐπὶ κεφαλὴν δικαίου, αὕτη πλουτίζει, καὶ οὐ μὴ προστεθῇ αὐτῇ λύπη ἐν καρδίᾳ.
(Eulogia Kuriou epi kefalaʸn dikaiou, hautaʸ ploutizei, kai ou maʸ prostethaʸ autaʸ lupaʸ en kardia. )
BrTr The blessing of the Lord is upon the head of the righteous; it enriches him, and grief of heart shall not be added to it.
ULT The blessing of Yahweh, it causes riches,
⇔ and he does not add pain with it.
UST When people become wealthy, it is because Yahweh has blessed them,
⇔ and he does not make them suffer for it.
BSB ⇔ The blessing of the LORD enriches,
⇔ and He adds no sorrow to it.
OEB It is only the blessing of God that brings wealth,
⇔ and He adds no sorrow therewith.
WEBBE The LORD’s blessing brings wealth,
⇔ and he adds no trouble to it.
WMBB (Same as above)
NET The blessing from the Lord makes a person rich,
⇔ and he adds no sorrow to it.
LSV The blessing of YHWH—it makes rich,
And He adds no grief with it.
FBV The Lord's blessing makes you rich, and he doesn't add any sadness to accompany it.
T4T ⇔ Yahweh blesses some people by enabling them to become rich,
⇔ and working hard will not make them to become richer (OR, and he will not also cause them to become sad).
LEB • one rich, and he does not increase sorrow with it.
BBE The blessing of the Lord gives wealth: hard work makes it no greater.
Moff No Moff PRO book available
JPS The blessing of the LORD, it maketh rich, and toil addeth nothing thereto.
ASV The blessing of Jehovah, it maketh rich;
⇔ And he addeth no sorrow therewith.
DRA The blessing of the Lord maketh men rich: neither shall affliction be joined to them.
YLT The blessing of Jehovah — it maketh rich, And He addeth no grief with it.
Drby The blessing of Jehovah, it maketh rich, and he addeth no sorrow to it.
RV The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow therewith.
Wbstr The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
KJB-1769 The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
KJB-1611 The blessing of the LORD, it maketh rich, and hee addeth no sorrow with it.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps The blessyng of the Lorde maketh riche: and bryngeth no sorowe of heart with it.
(The blessing of the Lord maketh riche: and bringeth/brings no sorowe of heart with it.)
Gnva The blessing of the Lord, it maketh riche, and he doeth adde no sorowes with it.
(The blessing of the Lord, it maketh riche, and he doeth add no sorrows with it. )
Cvdl The blessynge of the LORDE maketh rich me, as for carefull trauayle, it doth nothinge therto.
(The blessing of the LORD maketh rich me, as for careful trauayle, it doth nothing thereto.)
Wycl The blessing of the Lord makith riche men; and turment schal not be felowschipid to hem.
(The blessing of the Lord makith rich men; and torment shall not be felowschipid to them.)
Luth Der Segen des HErr’s macht reich ohne Mühe.
(The blessing the LORD’s macht reich without Mühe.)
ClVg [Benedictio Domini divites facit, nec sociabitur eis afflictio.
([Benedictio Master divites facit, but_not sociabitur to_them afflictio. )
Note 1 topic: translate-textvariants
וְלֹֽא־יוֹסִ֖ף עֶ֣צֶב עִמָּֽהּ
and=not adds sorrow with=her/it
The word translated as pain can also mean “toil.” Some scholars think this word is the subject of the phrase does not add. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT. Alternate translation: “and toil does not add to it” or “and hard work does not add more riches to it”