Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Wisdom is found on the lips of a person with discernment,
⇔ ^ but those lacking morals need to be punished.![]()
OET-LV On_the_lips_of one_who_has_understanding wisdom it_is_found and_a_rod is_for_the_back_of one_lacking_of heart.
![]()
UHB בְּשִׂפְתֵ֣י נָ֭בוֹן תִּמָּצֵ֣א חָכְמָ֑ה וְ֝שֵׁ֗בֶט לְגֵ֣ו חֲסַר־לֵֽב׃ ‡
(bəsiftēy nāⱱōn timmāʦēʼ ḩākəmāh vəshēⱱeţ ləgēv ḩₐşar-lēⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὃ ἐκ χειλέων προφέρει σοφίαν, ῥάβδῳ τύπτει ἄνδρα ἀκάρδιον.
(Ho ek ⱪeileōn proferei sofian, ɽabdōi tuptei andra akardion. )
BrTr He that brings forth wisdom from his lips smites the [fn]fool with a rod.
10:13 Lit. heartless man, Hebraism.
ULT On the lips of the discerning one, wisdom is found,
⇔ but a rod is for the back of the one lacking of heart.
UST Discerning people say what is wise,
⇔ but someone must punish people who do not think wisely.
BSB Wisdom is found on the lips of the discerning,
⇔ but a rod is for the back of him who lacks judgment.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB PROV book available
WEBBE Wisdom is found on the lips of him who has discernment,
⇔ but a rod is for the back of him who is void of understanding.
WMBB (Same as above)
NET Wisdom is found in the words of the discerning person,
⇔ but the one who lacks wisdom will be disciplined.
LSV Wisdom is found in the lips of the intelligent,
And a rod [is] for the back of him who is lacking understanding.
FBV Wisdom comes from people with good judgment, but stupid people are punished with a rod.
T4T ⇔ Those who have good sense say [MTY] what is wise,
⇔ but people who do not have good sense must be punished.
LEB • On the lips of one who has understanding, wisdom is found, but a rod is for the back of one who lacks sense .[fn]
10:? Literally “heart”
BBE In the lips of him who has knowledge wisdom is seen; but a rod is ready for the back of him who is without sense.
Moff Good sense is on the lips of the intelligent,
⇔ but folly lies in the talk of senseless men.
JPS In the lips of him that hath discernment wisdom is found; but a rod is for the back of him that is void of understanding.
ASV In the lips of him that hath discernment wisdom is found;
⇔ But a rod is for the back of him that is void of understanding.
DRA In the lips of the wise is wisdom found: and a rod on the back of him that wanteth sense.
YLT In the lips of the intelligent is wisdom found, And a rod [is] for the back of him who is lacking understanding.
Drby In the lips of an intelligent [man] wisdom is found; but a rod is for the back of him that is void of understanding.
RV In the lips of him that hath discernment wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding.
(In the lips of him that hath/has discernment wisdom is found: but a rod/staff is for the back of him that is void of understanding. )
SLT In the lips of him understanding, wisdom shall be found: and a rod for the back of him wanting heart.
Wbstr In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding.
KJB-1769 In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding.[fn]
(In the lips of him that hath/has understanding wisdom is found: but a rod/staff is for the back of him that is void of understanding. )
10.13 of understanding: Heb. of heart
KJB-1611 [fn]In the lips of him that hath vnderstanding, wisedome is found: but a rod is for the backe of him that is voyd of vnderstanding.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
10:13 Hebr. heart.
Bshps In the lippes of him that hath vnderstanding, a man shall finde wysdome: but the rod belongeth to the backe of the foolishe.
(In the lips of him that hath/has understanding, a man shall find wisdom: but the rod/staff belongeth/belongs to the back of the foolish.)
Gnva In the lippes of him that hath vnderstanding wisdome is founde, and a rod shalbe for the backe of him that is destitute of wisedome.
(In the lips of him that hath/has understanding wisdom is found, and a rod/staff shall be for the back of him that is destitute of wisdom. )
Cvdl In ye lippes of him yt hath vnderstodinge a ma shal fynde wysdome, but ye rodde belogeth to ye backe of ye foolish.
(In ye/you_all lips of him it hath/has understanding a man shall find wisdom, but ye/you_all rod/staff belongeth/belongs to ye/you_all back of ye/you_all foolish.)
Wycl Wisdom is foundun in the lippis of a wise man; and a yerd in the bak of him that is nedi of herte.
(Wisdom is found in the lips of a wise man; and a yerd in the back of him that is needy of heart.)
Luth In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken des Narren gehört eine Rute.
(In the lips the Verständigen finds man wise_(people); but on/in/to the back/spine the fool(n) heard a/one rod.)
ClVg In labiis sapientis invenitur sapientia, et virga in dorso ejus qui indiget corde.[fn]
(In lips wise is_found wisdom, and rod/staff in/into/on back his who/which needs heart. )
10.13 Virga in dorso ejus. Vindicta in sequenti vita, etc., usque ad recte subditur: Sapientes abscondunt, etc.
10.13 Virga in/into/on back his. Vindicta in/into/on following life, etc., until to correctly/straight is_added: Sapientes abscondunt, etc.
10:13 beaten with a rod: People lacking sense will bring harm upon themselves through what they say. Concerning physical discipline, see 23:13-14.
This section is the main collection of Solomon’s proverbs. It has a very different structure from the longer poetic lectures of chapters 1–9. It consists mostly of individual couplets (two-line poems) that are each one verse in length. With the exception of the title (10:1a), paragraph breaks will not be indicated in the Notes or Display. You may of course choose to start each proverb as a separate paragraph in your translation.
In chapters 10–15, most of these one-verse couplets express a contrast between the two lines. One of the more common contrasts is between the righteous/wise and the wicked/foolish and the different consequences of their conduct.
In chapters 16:1–22:16, more topics are discussed. There is more emphasis on the role of the king and other leaders. In these chapters, there are few proverbs with contrasting lines. Some of the parallel lines are similar in meaning. More frequently, the second line adds to what the first line says or gives an example. Most of the verses have no obvious connection with the previous or following proverbs.UBS (page 214), Fox (page 509), McKane (page 413). Many scholars, including McKane, point out that there are some topical groupings as well as poetic connections. These include the repetition of certain words or sounds. This observation does not deny the individual nature of most of the proverbs in this Section.
Two of the types of proverbs in this section are not found in chapters 1–9. One type contains logical reasoning from the lesser to the greater. See 11:31 for a list of these proverbs. There are also several varieties of complex “better than” proverbs. The most common have a contrasting situation in each line (see 12:9). For other varieties, see 16:16, 19:1, and 21:9.
Many of the proverbs in this section refer to categories of people who share a common trait. For example, they refer to the righteous, the wise, the poor, and the lazy. In Hebrew, some verses use singular forms to refer to these groups of people. Other verses use plural forms. Still others use a combination of singular and plural. See the note on 10:30a–b for one example. For most of these verses, the Notes will not comment on the difference between singular and plural forms. Use a natural way in your language to refer to one or more people who are in the same category.
Many of the proverbs in this section express a general principle in abstract terms. They are not addressed specifically to the readers. For example, 10:2a–b says:
Ill-gotten treasures are of no value,
but righteousness delivers from death.
However, the author intended his readers to understand these proverbs as advice that they should follow. In some languages, authors or speakers give advice more directly, using pronouns such as you(sing), you(plur), we(dual), or we(incl). See the note on 10:2 for translation suggestions.
Some other headings for this section are:
Proverbs of Solomon (NIV)
The Wise Words of Solomon (NCV)
Here are many wise things that Solomon said
This verse has parallel parts that contrast in meaning, but the contrast is not obvious. The contrast may be between the kind of words that a wise person speaks and the only “advice” that a fool can understand—physical punishment.
13a Wisdom is found on the lips of the discerning,
13bbut a rod is for the back of him who lacks judgment.
Wisdom is found on the lips of the discerning,
A person who is sensible/intelligent speaks wise words,
If you(sing) have the ability to understand, the words you speak will show your wisdom.
Wisdom is found on the lips of the discerning: The phrase the lips of the discerning is a figure of speech. It represents the words that a discerning person speaks. This means that if a person is intelligent/sensible, his intelligence will be expressed in his speech. Some other ways to translate this line are:
If you have good sense, it will show when you speak (CEV)
Smart people speak wisely (NCV)
Wisdom: The Hebrew word ḥokmah, which the BSB translates as Wisdom, refers here to a person’s skill/ability to make good decisions, to act properly, and to do what is right in any situation. See wisdom in the Glossary.
discerning: In Hebrew, this word refers to a person who can understand and interpret ideas and can draw conclusions. He is also a person who is sensible and competent. He is able to act in an appropriate way when he needs to make a decision or solve a problem. He is able to discern the difference between right and wrong, between a good decision and a bad one.
See discerning in the Glossary.
Some other ways to translate this term are:
a person who has understanding (GW)
smart (CEV)
intelligent (NAB)
discerning/sensible
A term such as “educated” is not recommended here, because it may incorrectly refer to a person who has had formal schooling.
but a rod is for the back of him who lacks judgment.
but a person who lacks good sense deserves to be beaten with a cane/stick.
But if you(sing) are stupid/senseless, someone will need to punish/whip you.
but a rod is for the back of him who lacks judgment: This line probably means that a person who lacks judgment needs to be punished by being beaten on the back with a rod (“a slender stick or cane”UBS (page 226).).
It may not be necessary to specify a rod if people in your language area use something different to administer physical punishment. It may also not be necessary to specify that the rod is for the back. For example:
but those lacking sense will be beaten with a rod (NLT)
Some scholars think that the word rod may be a figure of speech that represents punishment in general.According to the NET footnote for this verse, “rod” and “back” are both figures of speech (synecdoche): “rod” represents discipline in general, and “back” represents the person. However, physical punishment was common in OT times. In other contexts that speak of using a rod on a child or a fool, for example, Proverbs 13:24, 19:29, 22:15, 23:13–14, 26:3, and 29:15, the word seems to be used literally. So it is likely that a literal meaning is intended here as well. Many scholars (including Waltke, Longman, and Murphy) understand this verse to refer to physical punishment. However, Fox (page 518) understands the word figuratively, and UBS (page 226), though it describes the rod being used to administer a beating on the back, also identifies the word as “a symbol of punishment.” For example:
but stupid people need to be punished (GNT)
Translate this line in a way that clearly and appropriately expresses the meaning in your language.
lacks judgment: In Hebrew, this phrase is literally “lacking heart.” In this phrase, the word “heart” refers primarily to a person’s mental faculties—the ability to think clearly and to make good decisions. So the phrase “lacking heart” describes someone who lacks common sense and makes foolish decisions. Some other ways to translate this phrase are:
one without sense (GW)
if you are stupid (CEV)
Translate in a way that sounds natural in your language. See lacks judgment in the Glossary.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּשִׂפְתֵ֣י נָ֭בוֹן
on_[the],lips_of discerning
Here Solomon refers to what a discerning person says as if it were an object on that person’s lips. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “In what a discerning person says”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
תִּמָּצֵ֣א חָכְמָ֑ה
found wisdom
Here Solomon refers to the existence of wisdom as if it were an object that could be found. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “wisdom exists” or “there is wisdom”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
חָכְמָ֑ה
wisdom
See how you translated the abstract noun wisdom in [1:2](../01/02.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
וְ֝שֵׁ֗בֶט לְגֵ֣ו
and,a_rod [is]_for_[the],back_of
The phrase a rod is for the back refers to a form of punishment that involved beating a person on the back with a rod. If it would be helpful in your language, you could use a general expression for physical punishment. Alternate translation: “but physical punishment is for”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
חֲסַר־לֵֽב
lacks_of sense
See how you translated lacking of heart in [6:32](../06/32.md).