Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [the]_wealth of_a_rich_[person] [is]_the_town fortified_his [is_the]_ruin of_poor_[people] poverty_their.
UHB ה֣וֹן עָ֭שִׁיר קִרְיַ֣ת עֻזּ֑וֹ מְחִתַּ֖ת דַּלִּ֣ים רֵישָֽׁם׃ ‡
(hōn ˊāshīr qiryat ˊuzzō məḩittat dalliym rēyshām.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The wealth of the rich one is the city of his strength;
⇔ the ruin of lowly ones is their poverty.
UST What rich people own keeps them safe like a wall keeps a city safe,
⇔ but being poor destroys poor people.
BSB ⇔ The wealth of the rich man is his fortified city,
⇔ but poverty is the ruin of the poor.
OEB The rich man’s wealth is his fortified city;
⇔ but the poor, by their poverty, come to destruction.
WEB The rich man’s wealth is his strong city.
⇔ The destruction of the poor is their poverty.
NET The wealth of a rich person is like a fortified city,
⇔ but the poor are brought to ruin by their poverty.
LSV The wealth of the rich [is] his strong city,
The ruin of the poor [is] their poverty.
FBV The wealth of the rich provides them protection, while the poverty of the poor ruins them.
T4T ⇔ The wealth that rich people have protects them like a city is protected by a strong wall around it [MET],
⇔ but people who are poor suffer much because they have no one to help them.
LEB • is the city of his strength; the ruin of the poor is their poverty.
BBE The property of the man of wealth is his strong town: the poor man's need is his destruction.
MOF No MOF PRO book available
JPS The rich man's wealth is his strong city; the ruin of the poor is their poverty.
ASV The rich man’s wealth is his strong city:
⇔ The destruction of the poor is their poverty.
DRA The substance of a rich man is the city of his strength: the fear of the poor is their poverty.
YLT The wealth of the rich [is] his strong city, The ruin of the poor [is] their poverty.
DBY The rich man's wealth is his strong city; the destruction of the poor is their poverty.
RV The rich man’s wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.
WBS The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.
KJB The rich man’s wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.
(The rich man’s wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty. )
BB The riche mans goodes are his strong holde: but their owne pouertie feareth the poore.
(The rich mans goodes are his strong holde: but their own pouertie feareth the poore.)
GNV The riche mans goodes are his strong citie: but the feare of the needie is their pouertie.
(The rich mans goodes are his strong citie: but the fear of the needie is their pouertie. )
CB The rich mas goodes are his stroge holde, but pouerte oppresseth the poore.
WYC The catel of a riche man is the citee of his strengthe; the drede of pore men is the nedynesse of hem.
(The cattle of a rich man is the city of his strengthe; the drede of poor men is the nedynesse of them.)
LUT Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
(The Gut the Reichen is his feste Stadt; but the Armen macht the Armut blöde.)
CLV Substantia divitis, urbs fortitudinis ejus; pavor pauperum egestas eorum.[fn]
(Substantia divitis, urbs fortitudinis his; pavor pauperum egestas eorum.)
10.15 Substantia divitis. Spiritualiter: Qui in Deum dives est per bona opera, confidit in illo, quasi qui in urbe inexpugnabili, quæ a nullo hoste possit superari; at, qui virtutum inopia coangustantur, ideo cœlestibus egent divitiis, quia noxio pavore timent duros pro Domino tolerare labores.
10.15 Substantia divitis. Spiritualiter: Who in God dives it_is per good opera, confidit in illo, as_if who in urbe inexpugnabili, which a nullo hoste possit superari; at, who virtutum inopia coangustantur, ideo cœlestibus egent divitiis, because noxio pavore timent duros pro Domino tolerare labores.
BRN The wealth of rich men is a strong city; but poverty is the ruin of the ungodly.
BrLXX Κτῆσις πλουσίων πόλις ὀχυρὰ, συντριβὴ δὲ ἀσεβῶν πενία.
(Ktaʸsis plousiōn polis oⱪura, suntribaʸ de asebōn penia. )
10:15 Although wealth can be a fortress against trouble, money can also create trouble (13:8) and can provide false security (18:10-11).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
קִרְיַ֣ת עֻזּ֑וֹ
city fortified,his
The phrase city of his strength is an idiom that refers to a city with walls that protect the people inside the city. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is a walled city” or “is a city with strong walls”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
קִרְיַ֣ת עֻזּ֑וֹ
city fortified,his
Here Solomon refers to wealth enabling its owners to be safe as if it were a strong city that protects them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is his protection”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast
מְחִתַּ֖ת דַּלִּ֣ים רֵישָֽׁם
ruin poor poverty,their
This clause is in strong contrast to the previous clause. In your translation, indicate this strong contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: “by contrast, the ruin of lowly ones is their poverty”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
דַּלִּ֣ים
poor
The phrase lowly ones refers to poor people as if they were located in a place that is lower than that of people who are not poor. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “people who are poor”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
רֵישָֽׁם
poverty,their
See how you translated the abstract noun poverty in 6:11.