Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel PROV 10:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Prov 10:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The wealth of a rich person gives them security,
 ⇔ ^ but poor people are destroyed by their poverty.OET logo mark

OET-LVthe_wealth a_rich_person is_the_town_of his_strength_of_of is_the_ruin_of poor_people poverty_of_their.
OET logo mark

UHBה֣וֹן עָ֭שִׁיר קִרְיַ֣ת עֻזּ֑⁠וֹ מְחִתַּ֖ת דַּלִּ֣ים רֵישָֽׁ⁠ם׃
   (hōn ˊāshīr qiryat ˊuzz⁠ō məḩittat dallim rēyshā⁠m.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚτῆσις πλουσίων πόλις ὀχυρὰ, συντριβὴ δὲ ἀσεβῶν πενία.
   (Ktaʸsis plousiōn polis oⱪura, suntribaʸ de asebōn penia. )

BrTrThe wealth of rich men is a strong city; but poverty is the ruin of the ungodly.

ULTThe wealth of the rich one is the city of his strength;
 ⇔ the ruin of lowly ones is their poverty.

USTWhat rich people own keeps them safe like a strong wall keeps a city safe,
 ⇔ but poor people suffer much because they are poor.

BSBThe wealth of the rich man is his fortified city,
 ⇔ but poverty is the ruin of the poor.

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB PROV book available

WEBBEThe rich man’s wealth is his strong city.
 ⇔ The destruction of the poor is their poverty.

WMBB (Same as above)

NETThe wealth of a rich person is like a fortified city,
 ⇔ but the poor are brought to ruin by their poverty.

LSVThe wealth of the rich [is] his strong city,
The ruin of the poor [is] their poverty.

FBVThe wealth of the rich provides them protection, while the poverty of the poor ruins them.

T4T  ⇔ The wealth that rich people have protects them like a city is protected by a strong wall around it [MET],
 ⇔ but people who are poor suffer much because they have no one to help them.

LEB   • The wealth of the rich is the city of his strength; the ruin of the poor is their poverty.

BBEThe property of the man of wealth is his strong town: the poor man's need is his destruction.

MoffA rich man’s wealth is his protection,
 ⇔ but poverty is the ruin of the poor.

JPSThe rich man's wealth is his strong city; the ruin of the poor is their poverty.

ASVThe rich man’s wealth is his strong city:
 ⇔ The destruction of the poor is their poverty.

DRAThe substance of a rich man is the city of his strength: the fear of the poor is their poverty.

YLTThe wealth of the rich [is] his strong city, The ruin of the poor [is] their poverty.

DrbyThe rich man's wealth is his strong city; the destruction of the poor is their poverty.

RVThe rich man’s wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.

SLTThe wealth of the rich his strong city: the destruction of the poor their poverty.

WbstrThe rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.

KJB-1769The rich man’s wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.

KJB-1611The rich mans wealth is his strong citie: the destruction of the poore is their pouertie.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThe riche mans goodes are his strong holde: but their owne pouertie feareth the poore.
   (The rich mans goods are his stronghold: but their own poverty feareth the poor.)

GnvaThe riche mans goodes are his strong citie: but the feare of the needie is their pouertie.
   (The rich mans goods are his strong city: but the fear of the needy is their poverty. )

CvdlThe rich mas goodes are his stroge holde, but pouerte oppresseth the poore.
   (The rich man’s goods are his stronghold, but poverty oppresseth the poor.)

WyclThe catel of a riche man is the citee of his strengthe; the drede of pore men is the nedynesse of hem.
   (The cattle of a rich man is the city of his strength; the dread of poor men is the neediness of hem.)

LuthDas Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
   (The good_(one) the sufficiency is his fixed city; but the poor_(one) power the poverty stupid.)

ClVgSubstantia divitis, urbs fortitudinis ejus; pavor pauperum egestas eorum.[fn]
   (Substantia rich, city of_strength his; terror/fear of_the_poor poverty their. )


10.15 Substantia divitis. Spiritualiter: Qui in Deum dives est per bona opera, confidit in illo, quasi qui in urbe inexpugnabili, quæ a nullo hoste possit superari; at, qui virtutum inopia coangustantur, ideo cœlestibus egent divitiis, quia noxio pavore timent duros pro Domino tolerare labores.


10.15 Substantia rich. By_Spiritaliter: Who in/into/on God dives it_is through good(s) works, he_trusts in/into/on that/there, as_if who/which in/into/on city inexpugnabili, which from with_no_one hoste can superari; at, who/which virtues poverty coangustantur, therefore/for_that_reason heavenly egent wealth, because night/darknessio in_fear they_are_afraid hards for Master tolerare with_hard_works.


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

10:15 Although wealth can be a fortress against trouble, money can also create trouble (13:8) and can provide false security (18:10-11).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–22:16: This is the main collection of Solomon’s proverbs

This section is the main collection of Solomon’s proverbs. It has a very different structure from the longer poetic lectures of chapters 1–9. It consists mostly of individual couplets (two-line poems) that are each one verse in length. With the exception of the title (10:1a), paragraph breaks will not be indicated in the Notes or Display. You may of course choose to start each proverb as a separate paragraph in your translation.

In chapters 10–15, most of these one-verse couplets express a contrast between the two lines. One of the more common contrasts is between the righteous/wise and the wicked/foolish and the different consequences of their conduct.

In chapters 16:1–22:16, more topics are discussed. There is more emphasis on the role of the king and other leaders. In these chapters, there are few proverbs with contrasting lines. Some of the parallel lines are similar in meaning. More frequently, the second line adds to what the first line says or gives an example. Most of the verses have no obvious connection with the previous or following proverbs.UBS (page 214), Fox (page 509), McKane (page 413). Many scholars, including McKane, point out that there are some topical groupings as well as poetic connections. These include the repetition of certain words or sounds. This observation does not deny the individual nature of most of the proverbs in this Section.

Two of the types of proverbs in this section are not found in chapters 1–9. One type contains logical reasoning from the lesser to the greater. See 11:31 for a list of these proverbs. There are also several varieties of complex “better than” proverbs. The most common have a contrasting situation in each line (see 12:9). For other varieties, see 16:16, 19:1, and 21:9.

Many of the proverbs in this section refer to categories of people who share a common trait. For example, they refer to the righteous, the wise, the poor, and the lazy. In Hebrew, some verses use singular forms to refer to these groups of people. Other verses use plural forms. Still others use a combination of singular and plural. See the note on 10:30a–b for one example. For most of these verses, the Notes will not comment on the difference between singular and plural forms. Use a natural way in your language to refer to one or more people who are in the same category.

Many of the proverbs in this section express a general principle in abstract terms. They are not addressed specifically to the readers. For example, 10:2a–b says:

Ill-gotten treasures are of no value,

but righteousness delivers from death.

However, the author intended his readers to understand these proverbs as advice that they should follow. In some languages, authors or speakers give advice more directly, using pronouns such as you(sing), you(plur), we(dual), or we(incl). See the note on 10:2 for translation suggestions.

Some other headings for this section are:

Proverbs of Solomon (NIV)

The Wise Words of Solomon (NCV)

Here are many wise things that Solomon said

10:15

Notice the parallel parts that contrast in meaning:

15a The wealth of the rich man is his fortified city,

15bbut poverty is the ruin of the poor.

10:15a

The wealth of the rich man is his fortified city,

The wealth of the rich man is his fortified city: This clause is a metaphor that compares wealth to a fortified city. A fortified city is a city surrounded by high walls. These walls protect the inhabitants from outside dangers. Similarly, a rich person relies on his wealth to protect him from difficulties. This line is identical to 18:11a.

If the meaning of this metaphor is not clear in your language, some other ways to translate it are:

10:15b

but poverty is the ruin of the poor.

but poverty is the ruin of the poor: However, if a person is poor, he has no means to protect himself and can be ruined due to his lack of resources. The word ruin is identical to the word used in 10:14b. Some other ways to express the meaning of this line are:

but the poor are brought to ruin by their poverty (NET)

poverty destroys the poor (GNT)

poverty: In Hebrew, this word for poverty refers to extreme poverty. It is a different form of the word that is used in 10:4a, but it has the same emphasis. See the note and footnote there.

the poor: In Hebrew, this word for poor refers to people who lack material things. Since they belong to one of the lower social classes, they also lack power and significance. Most versions translate this Hebrew word with the general word “poor.” The REB uses a more specific word that contrasts with the description of the rich in 10:15a. It has:

the helpless

You may use either option in your translation.

In this context, the words for “poverty” and poor refer to the same condition. For more information about this word for poor, see the note on 14:31a.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

קִרְיַ֣ת עֻזּ֑⁠וֹ

city_of his_strength_of,of

The phrase city of his strength is an idiom that refers to a city with walls that protect the people inside the city. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is a walled city” or “is a city with strong walls”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

קִרְיַ֣ת עֻזּ֑⁠וֹ

city_of his_strength_of,of

Here Solomon refers to wealth enabling its owners to be safe as if it were a strong city that protects them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is his protection”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast

מְחִתַּ֖ת דַּלִּ֣ים רֵישָֽׁ⁠ם

ruin_of poor poverty_of,their

This clause is in strong contrast to the previous clause. In your translation, indicate this strong contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: “by contrast, the ruin of lowly ones is their poverty”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

דַּלִּ֣ים

poor

The phrase lowly ones refers to poor people as if they were located in a place that is lower than that of people who are not poor. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “people who are poor”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

רֵישָֽׁ⁠ם

poverty_of,their

See how you translated the abstract noun poverty in [6:11](../06/11.md).

BI Prov 10:15 ©