Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
OET (OET-LV) the_fear_of a_wicked_person it come_upon_him and_desire_of righteous_people someone_will_give.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
מְגוֹרַ֣ת
dread_of
If your language does not use an abstract noun for the idea of terror, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “That which terrifies”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
רָ֭שָׁע הִ֣יא תְבוֹאֶ֑נּוּ
wicked she/it come_upon,him
In this verse, the wicked one and him refer to wicked people in general. See how you translated the wicked one in [3:33](../03/33.md). Alternate translation: “any wicked person, it will come to that person”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
הִ֣יא תְבוֹאֶ֑נּוּ
she/it come_upon,him
Here Solomon speaks of someone experiencing terror as if terror were a living thing that could come to someone. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “it will happen to him”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
יִתֵּֽן
he/it_gave
Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “will be given to them”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
יִתֵּֽן
he/it_gave
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The context implies that Yahweh will do the action. Alternate translation: “Yahweh will give”
OET (OET-LV) the_fear_of a_wicked_person it come_upon_him and_desire_of righteous_people someone_will_give.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.