Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Discipline bad for_forsakes (of)_[the]_path [one_who]_hates correction he_will_die.
UHB מוּסָ֣ר רָ֭ע לְעֹזֵ֣ב אֹ֑רַח שׂוֹנֵ֖א תוֹכַ֣חַת יָמֽוּת׃ ‡
(mūşār rāˊ ləˊozēⱱ ʼoraḩ sōnēʼ tōkaḩat yāmūt.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Severe discipline is for one who forsakes the path;
⇔ one who hates rebuke will die.
UST Yahweh will severely punish people who refuse to live righteously,
⇔ and people who hate other people correcting them will perish.
BSB ⇔ Discipline is harsh for him who leaves the path;
⇔ he who hates correction will die.
OEB He that leaves the way will have discipline sore,
⇔ he that hates reproof will die.
WEB There is stern discipline for one who forsakes the way.
⇔ Whoever hates reproof shall die.
NET Severe discipline is for the one who abandons the way;
⇔ the one who hates reproof will die.
LSV Discipline [is] grievous to him who is forsaking the path,
Whoever is hating reproof dies.
FBV If you leave the right path you will be severely disciplined; anyone who hates correction will die.
T4T ⇔ Those who do what is wrong will be severely punished;
⇔ those who do not want to be corrected will die.
LEB • belongs to him who forsakes the way; he who hates a rebuke will die.
BBE There is bitter punishment for him who is turned from the way; and death will be the fate of the hater of teaching.
MOF No MOF PRO book available
JPS There is grievous correction for him that forsaketh the way; and he that hateth reproof shall die.
ASV There is grievous correction for him that forsaketh the way;
⇔ And he that hateth reproof shall die.
DRA Instruction is grievous to him that forsaketh the way of life: he that hateth reproof shall die.
YLT Chastisement [is] grievous to him who is forsaking the path, Whoso is hating reproof dieth.
DBY Grievous correction is for him that forsaketh the path; he that hateth reproof shall die.
RV There is grievous correction for him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
WBS Correction is grievous to him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
KJB Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.[fn]
(Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.)
15.10 Correction: or, Instruction
BB Correction is greeuous vnto hym that forsaketh the way: and who so hateth correction shall dye.
(Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and who so hateth correction shall dye.)
GNV Instruction is euill to him that forsaketh the way, and he that hateth correction, shall die.
(Instruction is evil to him that forsaketh the way, and he that hateth correction, shall die. )
CB He that forsaketh ye right strete, shalbe sore punyshed: & who so hateth correccion, falleth in to death.
(He that forsaketh ye/you_all right strete, shall be sore punyshed: and who so hateth correccion, falleth in to death.)
WYC Yuel teching is of men forsakinge the weie of lijf; he that hatith blamyngis, schal die.
(Yuel teaching is of men forsakinge the way of life; he that hatith blamyngis, shall die.)
LUT Das ist eine böse Zucht, den Weg verlassen; und wer die Strafe hasset, der muß sterben.
(The is one böse Zucht, the path verlassen; and wer the Strafe hasset, the must dien.)
CLV Doctrina mala deserenti viam vitæ; qui increpationes odit, morietur.[fn]
(Doctrina mala deserenti road vitæ; who increpationes odit, morietur.)
15.10 Doctrina mala. Qui solverit unum de mandatis istis minimis, et docuerit sic homines, minimus est in regno cœlorum. Talibus tamen, si correcti fuerint, patet reditus ad veniam: si autem increpationes non receperint, omnino morientur.
15.10 Doctrina mala. Who solverit one about mandatis istis minimis, and docuerit so homines, minimus it_is in regno cœlorum. Talibus tamen, when/but_if correcti fuerint, patet reditus to veniam: when/but_if however increpationes not/no receperint, omnino morientur.
BRN The instruction of the simple is known by them that pass by; but they that hate reproofs die disgracefully.
BrLXX Παιδεία ἀκάκου γνωρίζεται ὑπὸ τῶν παριόντων, οἱ δὲ μισοῦντες ἐλέγχους τελευτῶσιν αἰσχρῶς.
(Paideia akakou gnōrizetai hupo tōn pariontōn, hoi de misountes elegⱪous teleutōsin aisⱪrōs. )
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
מוּסָ֣ר & תוֹכַ֣חַת
discipline & rebuke
See how you translated the abstract nouns discipline in 13:24 and rebuke in 1:25.
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
לְעֹזֵ֣ב & שׂוֹנֵ֖א
for,forsakes & hates
Here, one who forsakes and one who hates represent types of people, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “is for any person who forsakes … any person who hates”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
לְעֹזֵ֣ב אֹ֑רַח
for,forsakes way
Here Solomon refers to a person who is no longer behaving righteously, but behaving wickedly, as if that person forsakes the righteous path. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is for one who stops living righteously”