Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Discipline bad for_forsakes (of)_[the]_path [one_who]_hates correction he_will_die.
UHB מוּסָ֣ר רָ֭ע לְעֹזֵ֣ב אֹ֑רַח שׂוֹנֵ֖א תוֹכַ֣חַת יָמֽוּת׃ ‡
(mūşār rāˊ ləˊozēⱱ ʼoraḩ sōnēʼ tōkaḩat yāmūt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Παιδεία ἀκάκου γνωρίζεται ὑπὸ τῶν παριόντων, οἱ δὲ μισοῦντες ἐλέγχους τελευτῶσιν αἰσχρῶς.
(Paideia akakou gnōrizetai hupo tōn pariontōn, hoi de misountes elegⱪous teleutōsin aisⱪrōs. )
BrTr The instruction of the simple is known by them that pass by; but they that hate reproofs die disgracefully.
ULT Severe discipline is for one who forsakes the path;
⇔ one who hates rebuke will die.
UST Yahweh will severely punish people who refuse to live righteously,
⇔ and people who hate other people correcting them will perish.
BSB ⇔ Discipline is harsh for him who leaves the path;
⇔ he who hates correction will die.
OEB He that leaves the way will have discipline sore,
⇔ he that hates reproof will die.
WEBBE There is stern discipline for one who forsakes the way.
⇔ Whoever hates reproof shall die.
WMBB (Same as above)
NET Severe discipline is for the one who abandons the way;
⇔ the one who hates reproof will die.
LSV Discipline [is] grievous to him who is forsaking the path,
Whoever is hating reproof dies.
FBV If you leave the right path you will be severely disciplined; anyone who hates correction will die.
T4T ⇔ Those who do what is wrong will be severely punished;
⇔ those who do not want to be corrected will die.
LEB • belongs to him who forsakes the way; he who hates a rebuke will die.
BBE There is bitter punishment for him who is turned from the way; and death will be the fate of the hater of teaching.
Moff No Moff PRO book available
JPS There is grievous correction for him that forsaketh the way; and he that hateth reproof shall die.
ASV There is grievous correction for him that forsaketh the way;
⇔ And he that hateth reproof shall die.
DRA Instruction is grievous to him that forsaketh the way of life: he that hateth reproof shall die.
YLT Chastisement [is] grievous to him who is forsaking the path, Whoso is hating reproof dieth.
Drby Grievous correction is for him that forsaketh the path; he that hateth reproof shall die.
RV There is grievous correction for him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
Wbstr Correction is grievous to him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
KJB-1769 Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.[fn]
15.10 Correction: or, Instruction
KJB-1611 [fn]Correction is grieuous vnto him that forsaketh the way: and he that hateth reproofe, shall die.
(Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproofe, shall die.)
15:10 Or, instruction, &c.
Bshps Correction is greeuous vnto hym that forsaketh the way: and who so hateth correction shall dye.
(Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and who so hateth correction shall die.)
Gnva Instruction is euill to him that forsaketh the way, and he that hateth correction, shall die.
(Instruction is evil to him that forsaketh the way, and he that hateth correction, shall die. )
Cvdl He that forsaketh ye right strete, shalbe sore punyshed: & who so hateth correccion, falleth in to death.
(He that forsaketh ye/you_all right street, shall be sore punyshed: and who so hateth correccion, falleth in to death.)
Wycl Yuel teching is of men forsakinge the weie of lijf; he that hatith blamyngis, schal die.
(Yuel teaching is of men forsakinge the way of life; he that hatith blamingis, shall die.)
Luth Das ist eine böse Zucht, den Weg verlassen; und wer die Strafe hasset, der muß sterben.
(The is one evil Zucht, the path leave; and who the Strafe hasset, the/of_the must die.)
ClVg Doctrina mala deserenti viam vitæ; qui increpationes odit, morietur.[fn]
(Doctrina mala deserenti road vitæ; who increpationes odit, morietur. )
15.10 Doctrina mala. Qui solverit unum de mandatis istis minimis, et docuerit sic homines, minimus est in regno cœlorum. Talibus tamen, si correcti fuerint, patet reditus ad veniam: si autem increpationes non receperint, omnino morientur.
15.10 Doctrina mala. Who solverit one about mandatis istis minimis, and docuerit so homines, minimus it_is in regno cœlorum. Talibus tamen, when/but_if correcti fuerint, patet reditus to veniam: when/but_if however increpationes not/no receperint, omnino morientur.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
מוּסָ֣ר & תוֹכַ֣חַת
discipline & rebuke
See how you translated the abstract nouns discipline in 13:24 and rebuke in 1:25.
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
לְעֹזֵ֣ב & שׂוֹנֵ֖א
for,forsakes & hates
Here, one who forsakes and one who hates represent types of people, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “is for any person who forsakes … any person who hates”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
לְעֹזֵ֣ב אֹ֑רַח
for,forsakes way
Here Solomon refers to a person who is no longer behaving righteously, but behaving wickedly, as if that person forsakes the righteous path. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is for one who stops living righteously”