Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel PRO 15:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 15:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAll [the]_days of_[the]_afflicted [are]_displeasing and_good of_heart [is]_a_feast continually.

UHBכָּל־יְמֵ֣י עָנִ֣י רָעִ֑ים וְ⁠טֽוֹב־לֵ֝֗ב מִשְׁתֶּ֥ה תָמִֽיד׃
   (kāl-yəmēy ˊāniy rāˊim və⁠ţōⱱ-lēⱱ mishteh tāmid.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠάντα τὸν χρόνον οἱ ὀφθαλμοὶ τῶν κακῶν προσδέχονται κακὰ, οἱ δὲ ἀγαθοὶ ἡσυχάζουσι διαπαντός.
   (Panta ton ⱪronon hoi ofthalmoi tōn kakōn prosdeⱪontai kaka, hoi de agathoi haʸsuⱪazousi diapantos. )

BrTrThe eyes of the wicked are always looking for evil things; but the good are always quiet.

ULTAll the days of the afflicted one are evil ones,
 ⇔ but the good of heart has a feast continually.

USTWhat happens every day that suffering people live makes them wretched,
 ⇔ but cheerful people live like people who are always feasting.

BSB  ⇔ All the days of the oppressed are bad,
 ⇔ but a cheerful heart has a continual feast.


OEBTo the sad every day is a bad day,
 ⇔ but an endless feast to the cheerful.

WEBBEAll the days of the afflicted are wretched,
 ⇔ but one who has a cheerful heart enjoys a continual feast.

WMBB (Same as above)

NETAll the days of the afflicted are bad,
 ⇔ but one with a cheerful heart has a continual feast.

LSVAll the days of the afflicted [are] evil,
And gladness of heart [is] a perpetual banquet.

FBVThe life of poor people is hard, but if you stay cheerful, it's a continual feast.

T4T  ⇔ Those who are oppressed constantly have difficulties,
 ⇔ but those who (OR, if they) are happy, it is as though [MET] they are having a big feast every day.

LEB• are hard, but goodness of heart[fn] is a continuous feast.


15:? Or “mind”

BBEAll the days of the troubled are evil; but he whose heart is glad has an unending feast.

MoffNo Moff PRO book available

JPSAll the days of the poor are evil; but he that is of a merry heart hath a continual feast.

ASVAll the days of the afflicted are evil;
 ⇔ But he that is of a cheerful heart hath a continual feast.

DRAAll the days of the poor are evil: a secure mind is like a continual feast.

YLTAll the days of the afflicted [are] evil, And gladness of heart [is] a perpetual banquet.

DrbyAll the days of the afflicted are evil; but a cheerful heart is a continual feast.

RVAll the days of the afflicted are evil: but he that is of a cheerful heart hath a continual feast.

WbstrAll the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast.

KJB-1769All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast.

KJB-1611All the dayes of the afflicted are euill: but he that is of a merry heart, hath a continuall feast.
   (All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart, hath a continuall feast.)

BshpsAll the dayes of the poore are miserable: but a quiet heart is a continuall feast.
   (All the days of the poor are miserable: but a quiet heart is a continuall feast.)

GnvaAll the dayes of the afflicted are euill: but a good conscience is a continuall feast.
   (All the days of the afflicted are evil: but a good conscience is a continuall feast. )

CvdlAll the dayes of the poore are miserable, but a quyete herte is as a cotynuall feast.
   (All the days of the poor are miserable, but a quyete heart is as a cotynuall feast.)

WyclAlle the daies of a pore man ben yuele; a sikir soule is a contynuel feeste.
   (All the days of a poor man been evile; a sikir soul is a contynuel feeste.)

LuthEin Betrübter hat nimmer keinen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
   (A Betrübter has nimmer none guten Tag; but a good Mut is a daily Wohlleben.)

ClVgOmnes dies pauperis, mali; secura mens quasi juge convivium.[fn]
   (All_of_them days pauperis, mali; secura mens as_if yuge convivium. )


15.15 Omnes dies. Omne tempus populi Dei, etc., usque ad quasi jugi delectantur convivio.


15.15 All_of_them days. Omne tempus of_the_people of_God, etc., until to as_if yugi delectantur convivio.


TSNTyndale Study Notes:

15:15 Personality affects our outlook on life.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

כָּל־יְמֵ֣י עָנִ֣י

all/each/any/every days_of poor

All the days here refers to what happens during the days that the afflicted one is alive. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “What happens during all the days that the afflicted one is alive”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

עָנִ֣י & וְ⁠טֽוֹב־לֵ֝֗ב

poor & and=good heart

Here, the afflicted one and the good of heart represent types of people, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any afflicted one … but any person who is good of heart”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

רָעִ֑ים

hard

Here, evil refers to what is miserable or troublesome. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “are troublesome ones” or “are troublesome”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠טֽוֹב־לֵ֝֗ב

and=good heart

Here, the good of heart refers to a person who feels cheerful. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “but the one who feels cheerful”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

מִשְׁתֶּ֥ה תָמִֽיד

feast continual

Here Solomon refers to a person enjoying life as if that person is always eating at a feast. If it would be helpful in your language, you could use a simile or express the meaning plainly. Alternate translation: “lives as if he is continually feasting” or “is always enjoying life”

BI Pro 15:15 ©