Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV All [the]_days of_[the]_afflicted [are]_displeasing and_good of_heart [is]_a_feast continually.
UHB כָּל־יְמֵ֣י עָנִ֣י רָעִ֑ים וְטֽוֹב־לֵ֝֗ב מִשְׁתֶּ֥ה תָמִֽיד׃ ‡
(kāl-yəmēy ˊāniy rāˊim vəţōⱱ-lēⱱ mishteh tāmid.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πάντα τὸν χρόνον οἱ ὀφθαλμοὶ τῶν κακῶν προσδέχονται κακὰ, οἱ δὲ ἀγαθοὶ ἡσυχάζουσι διαπαντός.
(Panta ton ⱪronon hoi ofthalmoi tōn kakōn prosdeⱪontai kaka, hoi de agathoi haʸsuⱪazousi diapantos. )
BrTr The eyes of the wicked are always looking for evil things; but the good are always quiet.
ULT All the days of the afflicted one are evil ones,
⇔ but the good of heart has a feast continually.
UST What happens every day that suffering people live makes them wretched,
⇔ but cheerful people live like people who are always feasting.
BSB ⇔ All the days of the oppressed are bad,
⇔ but a cheerful heart has a continual feast.
OEB To the sad every day is a bad day,
⇔ but an endless feast to the cheerful.
WEBBE All the days of the afflicted are wretched,
⇔ but one who has a cheerful heart enjoys a continual feast.
WMBB (Same as above)
NET All the days of the afflicted are bad,
⇔ but one with a cheerful heart has a continual feast.
LSV All the days of the afflicted [are] evil,
And gladness of heart [is] a perpetual banquet.
FBV The life of poor people is hard, but if you stay cheerful, it's a continual feast.
T4T ⇔ Those who are oppressed constantly have difficulties,
⇔ but those who (OR, if they) are happy, it is as though [MET] they are having a big feast every day.
LEB • are hard, but goodness of heart[fn] is a continuous feast.
15:? Or “mind”
BBE All the days of the troubled are evil; but he whose heart is glad has an unending feast.
Moff No Moff PRO book available
JPS All the days of the poor are evil; but he that is of a merry heart hath a continual feast.
ASV All the days of the afflicted are evil;
⇔ But he that is of a cheerful heart hath a continual feast.
DRA All the days of the poor are evil: a secure mind is like a continual feast.
YLT All the days of the afflicted [are] evil, And gladness of heart [is] a perpetual banquet.
Drby All the days of the afflicted are evil; but a cheerful heart is a continual feast.
RV All the days of the afflicted are evil: but he that is of a cheerful heart hath a continual feast.
Wbstr All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast.
KJB-1769 All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast.
KJB-1611 All the dayes of the afflicted are euill: but he that is of a merry heart, hath a continuall feast.
(All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart, hath a continuall feast.)
Bshps All the dayes of the poore are miserable: but a quiet heart is a continuall feast.
(All the days of the poor are miserable: but a quiet heart is a continuall feast.)
Gnva All the dayes of the afflicted are euill: but a good conscience is a continuall feast.
(All the days of the afflicted are evil: but a good conscience is a continuall feast. )
Cvdl All the dayes of the poore are miserable, but a quyete herte is as a cotynuall feast.
(All the days of the poor are miserable, but a quyete heart is as a cotynuall feast.)
Wycl Alle the daies of a pore man ben yuele; a sikir soule is a contynuel feeste.
(All the days of a poor man been evile; a sikir soul is a contynuel feeste.)
Luth Ein Betrübter hat nimmer keinen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
(A Betrübter has nimmer none guten Tag; but a good Mut is a daily Wohlleben.)
ClVg Omnes dies pauperis, mali; secura mens quasi juge convivium.[fn]
(All_of_them days pauperis, mali; secura mens as_if yuge convivium. )
15.15 Omnes dies. Omne tempus populi Dei, etc., usque ad quasi jugi delectantur convivio.
15.15 All_of_them days. Omne tempus of_the_people of_God, etc., until to as_if yugi delectantur convivio.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
כָּל־יְמֵ֣י עָנִ֣י
all/each/any/every days_of poor
All the days here refers to what happens during the days that the afflicted one is alive. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “What happens during all the days that the afflicted one is alive”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
עָנִ֣י & וְטֽוֹב־לֵ֝֗ב
poor & and=good heart
Here, the afflicted one and the good of heart represent types of people, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any afflicted one … but any person who is good of heart”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
רָעִ֑ים
hard
Here, evil refers to what is miserable or troublesome. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “are troublesome ones” or “are troublesome”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
וְטֽוֹב־לֵ֝֗ב
and=good heart
Here, the good of heart refers to a person who feels cheerful. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “but the one who feels cheerful”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
מִשְׁתֶּ֥ה תָמִֽיד
feast continual
Here Solomon refers to a person enjoying life as if that person is always eating at a feast. If it would be helpful in your language, you could use a simile or express the meaning plainly. Alternate translation: “lives as if he is continually feasting” or “is always enjoying life”