Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 15 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel PRO 15:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 15:6 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[is_the]_house of_a_righteous_[person] wealth great and_in/on/at/with_income of_a_wicked_[person] [is]_trouble.

UHBבֵּ֣ית צַ֭דִּיק חֹ֣סֶן רָ֑ב וּ⁠בִ⁠תְבוּאַ֖ת רָשָׁ֣ע נֶעְכָּֽרֶת׃ 
   (bēyt ʦaddīq ḩoşen rāⱱ ū⁠ⱱi⁠təⱱūʼat rāshāˊ neˊⱪāret.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The house of the righteous one has much treasure,
 ⇔ but in the produce of the wicked one is being troubled.

UST Righteous people have houses that contain a lot of riches,
⇔ but what wicked people gain troubles them.


BSB  ⇔ The house of the righteous has great treasure,
⇔ but the income of the wicked is trouble.

OEB In the house of the righteous is abundance of wealth,
⇔ but the revenue of the wicked is cut off.

WEB In the house of the righteous is much treasure,
⇔ but the income of the wicked brings trouble.

NET In the house of the righteous is abundant wealth,
 ⇔ but the income of the wicked brings trouble.

LSV Abundant strength [is in] the house of the righteous,
And in the increase of the wicked—trouble.

FBV There's plenty of treasure where good people live, but the income of the wicked brings them trouble.

T4T  ⇔ There are many valuable things in the houses of righteous people;
⇔ the wealth of wicked people causes them to have troubles/difficulties.

LEB• In the house of the righteous there is much treasure, but the income of the wicked brings trouble.

BBE In the house of the upright man there is a great store of wealth; but in the profits of the sinner there is trouble.

MOFNo MOF PRO book available

JPS In the house of the righteous is much treasure; but in the revenues of the wicked is trouble.

ASV In the house of the righteous is much treasure;
 ⇔ But in the revenues of the wicked is trouble.

DRA The house of the just is very much strength: and in the fruits of the wicked is trouble.

YLT [In] the house of the righteous [is] abundant strength, And in the increase of the wicked — trouble.

DBY In the house of a righteous [man] is much treasure; but in the revenue of a wicked [man] is disturbance.

RV In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.

WBS In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.

KJB In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.
  (In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble. )

BB The house of the ryghteous is full of riches: but in the fruites of the vngodly there is trouble.
  (The house of the righteous is full of riches: but in the fruites of the ungodly there is trouble.)

GNV The house of the righteous hath much treasure: but in the reuenues of the wicked is trouble.
  (The house of the righteous hath/has much treasure: but in the reuenues of the wicked is trouble. )

CB In the house of the rightuous are greate riches, but in the increase of the vngodly there is mysordre.
  (In the house of the rightuous are great riches, but in the increase of the ungodly there is mysordre.)

WYC The hous of a iust man is moost strengthe; and disturbling is in the fruitis of a wickid man.
  (The house of a just man is moost strengthe; and disturbling is in the fruitis of a wicked man.)

LUT In des Gerechten Hause ist Guts genug aber in dem Einkommen des GOttlosen ist Verderben.
  (In the Gerechten Hause is Guts enough but in to_him Einkommen the Godlosen is Verderben.)

CLV Domus justi plurima fortitudo, et in fructibus impii conturbatio.
  (Domus justi plurima fortitudo, and in fructibus impii conturbatio. )

BRN In the houses of the righteous is much strength: but the fruits of the ungodly shall perish.

BrLXX Οἴκοις δικαίων ἰσχὺς πολλή, καρποὶ δὲ ἀσεβῶν ἀπολοῦνται.
  (Oikois dikaiōn isⱪus pollaʸ, karpoi de asebōn apolountai. )


TSNTyndale Study Notes:

15:6 God blesses the godly with wealth (10:22; cp. 10:15 and 14:24). The wicked may also gain wealth, but it will bring trouble rather than blessing (11:4, 18; 13:11; 21:6; 22:16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

בֵּ֣ית צַ֭דִּיק & וּ⁠בִ⁠תְבוּאַ֖ת רָשָׁ֣ע

house_of law-abiding/just & and,in/on/at/with,income wicked

The house of the righteous one and the produce of the wicked one do not refer to specific things and people, but represent those things and types of people in general. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any house of righteous ones … but any produce of wicked ones”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠בִ⁠תְבוּאַ֖ת

and,in/on/at/with,income

Here, produce refers to the income that is gained from selling produce. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “but in the income of”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠בִ⁠תְבוּאַ֖ת רָשָׁ֣ע נֶעְכָּֽרֶת

and,in/on/at/with,income wicked trouble

Here Solomon refers to the produce of the wicked one causing the wicked one to be troubled as if being troubled were an object located in the produce. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “but the produce of the wicked one causes them trouble”

BI Pro 15:6 ©