Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [the]_sacrifice of_wicked_[people] [is]_(the)_abomination of_YHWH and_prayer of_upright_[people] delight_his.
UHB זֶ֣בַח רְ֭שָׁעִים תּוֹעֲבַ֣ת יְהוָ֑ה וּתְפִלַּ֖ת יְשָׁרִ֣ים רְצוֹנֽוֹ׃ ‡
(zeⱱaḩ rəshāˊīm tōˊₐⱱat yhwh ūtəfillat yəshārim rəʦōnō.)
Key: green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Θυσίαι ἀσεβῶν βδέλυγμα Κυρίῳ, εὐχαὶ δὲ κατευθυνόντων δεκταὶ παρʼ αὐτῷ.
(Thusiai asebōn bdelugma Kuriōi, euⱪai de kateuthunontōn dektai parʼ autōi. )
BrTr The sacrifices of the ungodly are an abomination to the Lord; but the prayers of them that walk honestly are acceptable with him.
ULT The sacrifice of the wicked ones is an abomination to Yahweh,
⇔ but the prayer of the upright ones is his delight.
UST Yahweh detests what wicked people offer to him,
⇔ but he is pleased with what upright people pray.
BSB ⇔ The sacrifice of the wicked is detestable to the LORD,
⇔ but the prayer of the upright is His delight.
OEB The Lord abhors the sacrifice of the wicked,
⇔ but the prayer of the upright he welcomes.
WEBBE The sacrifice made by the wicked is an abomination to the LORD,
⇔ but the prayer of the upright is his delight.
WMBB (Same as above)
NET The Lord abhors the sacrifices of the wicked,
⇔ but the prayer of the upright pleases him.
LSV The sacrifice of the wicked [is] an abomination to YHWH,
And the prayer of the upright [is] His delight.
FBV The Lord hates the sacrifices of the wicked, but he loves the prayers of the good.
T4T ⇔ Yahweh detests the sacrifices that are offered by wicked people;
⇔ what delights/pleases him very much are the prayers of righteous/good people.
LEB • but the prayer of the upright is his delight.
BBE The offering of the evil-doer is disgusting to the Lord, but the prayer of the upright man is his delight.
Moff No Moff PRO book available
JPS The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD; but the prayer of the upright is His delight.
ASV The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah;
⇔ But the prayer of the upright is his delight.
DRA The victims of the wicked are abominable to the Lord: the vows of the just are acceptable.
YLT The sacrifice of the wicked [is] an abomination to Jehovah, And the prayer of the upright [is] His delight.
Drby The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah; but the prayer of the upright is his delight.
RV The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight.
Wbstr The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight.
KJB-1769 The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight.
KJB-1611 [fn]The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the vpright is his delight.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
15:8 Chap.21. 27. amos 3. 22. isa. 1. 11. and 66. 3. iere.6.20. and 7. 22.
Bshps The Lorde abhorreth the sacrifice of the vngodly: but the prayer of the righteous is acceptable vnto hym.
(The Lord abhorreth the sacrifice of the ungodly: but the prayer of the righteous is acceptable unto him.)
Gnva The sacrifice of the wicked is abomination to the Lord: but the prayer of the righteous is acceptable vnto him.
(The sacrifice of the wicked is abomination to the Lord: but the prayer of the righteous is acceptable unto him. )
Cvdl The LORDE abhorreth ye sacrifice of the vngodly, but the prayer of the rightuous is acceptable vnto him.
(The LORD abhorreth ye/you_all sacrifice of the ungodly, but the prayer of the rightuous is acceptable unto him.)
Wycl The sacrifices of wickyd men ben abhomynable to the Lord; avowis of iust men ben plesaunt.
(The sacrifices of wickyd men been abhomynable to the Lord; avowis of just men been plesaunt.)
Luth Der GOttlosen Opfer ist dem HErr’s ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
(The Godlosen Opfer is to_him LORD’s a Greuel; but the Gebet the/of_the Frommen is him angenehm.)
ClVg Victimæ impiorum abominabiles Domino; vota justorum placabilia.
(Victimæ impiorum abominabiles Master; vota justorum placabilia. )
15:8 God looks beyond the outward actions of sacrifice and prayers to see if they reflect the heart’s attitude (see also 21:27; Ps 40:6-8; Mic 6:6-8).
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
זֶ֣בַח & וּתְפִלַּ֖ת
sacrifice & and,prayer
The sacrifice and the prayer represent sacrifices and prayers in general, not one particular sacrifice or prayer. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “The sacrifices of … but the prayers of”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
זֶ֣בַח רְ֭שָׁעִים & וּתְפִלַּ֖ת יְשָׁרִ֣ים
sacrifice wicked & and,prayer upright
If your language does not use abstract nouns for the ideas of sacrifice and prayer, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “What the wicked ones sacrifice … but what the upright ones pray”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
תּוֹעֲבַ֣ת יְהוָ֑ה
abomination YHWH
See how you translated an abomination to Yahweh in 3:32.
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
רְצוֹנֽוֹ
delight,his
See how you translated the abstract noun delight in 11:1.