Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel PRO 15:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 15:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[is]_good a_portion of_vegetable[s] and_love [is]_there than_ox fattened and_hatred in_him/it.

UHBט֤וֹב אֲרֻחַ֣ת יָ֭רָק וְ⁠אַהֲבָה־שָׁ֑ם מִ⁠שּׁ֥וֹר אָ֝ב֗וּס וְ⁠שִׂנְאָה־בֽ⁠וֹ׃
   (ţōⱱ ʼₐruḩat yārāq və⁠ʼahₐⱱāh-shām mi⁠shshōr ʼāⱱūş və⁠sinʼāh-ⱱ⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚρείσσων ξενισμὸς μετὰ λαχάνων πρὸς φιλίαν καὶ χάριν, ἢ παράθεσις μόσχων μετὰ ἔχθρας.
   (Kreissōn xenismos meta laⱪanōn pros filian kai ⱪarin, aʸ parathesis mosⱪōn meta eⱪthras. )

BrTrBetter is an entertainment of herbs with friendliness and kindness, than a feast of calves, with enmity.

ULTBetter is a portion of vegetables and love there
 ⇔ than a fattened ox and hatred with it.

USTIt is better for someone to have a small meal where people love each other,
 ⇔ than to have a large meal where people hate each other.

BSB  ⇔ Better a dish of vegetables where there is love
 ⇔ than a fattened ox with hatred.


OEBBetter a dish of herbs, with love,
 ⇔ than a fatted ox, with hatred.

WEBBEBetter is a dinner of herbs, where love is,
 ⇔ than a fattened calf with hatred.

WMBB (Same as above)

NETBetter a meal of vegetables where there is love
 ⇔ than a fattened ox where there is hatred.

LSVBetter [is] an allowance of green herbs and love there,
Than a fatted ox, and hatred with it.

FBVBetter a dinner of vegetables where there's love than eating meat[fn] with hatred.


15:17 Literally “fattened ox.”

T4T  ⇔ Eating meals with people whom you love and having only vegetables to eat
 ⇔ is better than eating with people who hate each other and having lots of good meat to eat.

LEB• is a dinner of vegetables when[fn] love is there than a fattened ox and hatred with it.[fn]


15:? Hebrew “and”

15:? Or “him”

BBEBetter is a simple meal where love is, than a fat ox and hate with it.

MoffNo Moff PRO book available

JPSBetter is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.

ASVBetter is a dinner of herbs, where love is,
 ⇔ Than a stalled ox and hatred therewith.

DRAIt is better to be invited to herbs with love, than to a fatted calf with hatred.

YLTBetter [is] an allowance of green herbs and love there, Than a fatted ox, and hatred with it.

DrbyBetter is a meal of herbs where love is, than a fatted ox and hatred therewith.

RVBetter is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.

WbstrBetter is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred with it.

KJB-1769Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.

KJB-1611[fn]Better is a dinner of herbes where loue is, then a stalled oxe, and hatred therewith.
   (Better is a dinner of herbs where love is, then a stalled oxe, and hatred therewith.)


15:17 Chap. 17. 1.

BshpsBetter is a dynner of hearbes with loue, then a fat oxe with euyll wyll.
   (Better is a dynner of herbs with loue, then a fat ox with evil wyll.)

GnvaBetter is a dinner of greene herbes where loue is, then a stalled oxe and hatred therewith.
   (Better is a dinner of green herbs where love is, then a stalled ox and hatred therewith. )

CvdlBetter is a meace of potage with loue, then a fat oxe wt euell will.
   (Better is a meace of potage with loue, then a fat ox with evil will.)

WyclIt is betere to be clepid to wortis with charite, than with hatrede to a calf maad fat.
   (It is better to be called to wortis with charity, than with hatrede to a calf made fat.)

LuthEs ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
   (It is better a Gericht Kraut with love because a gemästeter Ochse with Haß.)

ClVgMelius est vocari ad olera cum caritate, quam ad vitulum saginatum cum odio.[fn]
   (Melius it_is vocari to olera when/with caritate, how to vitulum saginatum when/with odio. )


15.17 Melius est vocari ad olera. Multo enim utilius est simplicis vitæ innocentiam cum charitate servare, etc., usque ad, discedite a me operarii iniquitatis.


15.17 Melius it_is vocari to olera. Multo because utilius it_is simplicis of_life innocentiam when/with charitate servare, etc., usque ad, discedite from me operarii iniquitatis.


TSNTyndale Study Notes:

15:17 This better than proverb shows the relative value of wealth. A substantial meal (steak) is good, but love is better.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

אֲרֻחַ֣ת יָ֭רָק וְ⁠אַהֲבָה & מִ⁠שּׁ֥וֹר אָ֝ב֗וּס וְ⁠שִׂנְאָה

dinner vegetables and,love & than,ox fattened and,hatred

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “is having a portion of vegetables and having love … than having a fattened ox and having hatred”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

אֲרֻחַ֣ת יָ֭רָק

dinner vegetables

Here, a portion of vegetables refers to a small meal without much food. This kind of meal would be eaten by someone who cannot afford to buy meat. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is very little food” or “is a poor person’s meal”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠אַהֲבָה & וְ⁠שִׂנְאָה

and,love & and,hatred

See how you translated the abstract nouns love and hatred in 10:12.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠שּׁ֥וֹר אָ֝ב֗וּס

than,ox fattened

Here, a fattened ox refers to a large meal including meat such as a fattened ox. This kind of meal would be eaten by a wealthy person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “than very much food” or “than a wealthy person’s meal”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠שִׂנְאָה־בֽ⁠וֹ

and,hatred in=him/it

Here Solomon refers to feeling hatred as if that hatred were an object that someone could have with a fattened ox. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “while having hatred”

BI Pro 15:17 ©