Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [is]_good a_portion of_vegetable[s] and_love [is]_there than_ox fattened and_hatred in_him/it.
UHB ט֤וֹב אֲרֻחַ֣ת יָ֭רָק וְאַהֲבָה־שָׁ֑ם מִשּׁ֥וֹר אָ֝ב֗וּס וְשִׂנְאָה־בֽוֹ׃ ‡
(ţōⱱ ʼₐruḩat yārāq vəʼahₐⱱāh-shām mishshōr ʼāⱱūş vəsinʼāh-ⱱō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κρείσσων ξενισμὸς μετὰ λαχάνων πρὸς φιλίαν καὶ χάριν, ἢ παράθεσις μόσχων μετὰ ἔχθρας.
(Kreissōn xenismos meta laⱪanōn pros filian kai ⱪarin, aʸ parathesis mosⱪōn meta eⱪthras. )
BrTr Better is an entertainment of herbs with friendliness and kindness, than a feast of calves, with enmity.
ULT Better is a portion of vegetables and love there
⇔ than a fattened ox and hatred with it.
UST It is better for someone to have a small meal where people love each other,
⇔ than to have a large meal where people hate each other.
BSB ⇔ Better a dish of vegetables where there is love
⇔ than a fattened ox with hatred.
OEB Better a dish of herbs, with love,
⇔ than a fatted ox, with hatred.
WEBBE Better is a dinner of herbs, where love is,
⇔ than a fattened calf with hatred.
WMBB (Same as above)
NET Better a meal of vegetables where there is love
⇔ than a fattened ox where there is hatred.
LSV Better [is] an allowance of green herbs and love there,
Than a fatted ox, and hatred with it.
FBV Better a dinner of vegetables where there's love than eating meat[fn] with hatred.
15:17 Literally “fattened ox.”
T4T ⇔ Eating meals with people whom you love and having only vegetables to eat
⇔ is better than eating with people who hate each other and having lots of good meat to eat.
LEB • is a dinner of vegetables when[fn] love is there than a fattened ox and hatred with it.[fn]
BBE Better is a simple meal where love is, than a fat ox and hate with it.
Moff No Moff PRO book available
JPS Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
ASV Better is a dinner of herbs, where love is,
⇔ Than a stalled ox and hatred therewith.
DRA It is better to be invited to herbs with love, than to a fatted calf with hatred.
YLT Better [is] an allowance of green herbs and love there, Than a fatted ox, and hatred with it.
Drby Better is a meal of herbs where love is, than a fatted ox and hatred therewith.
RV Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
Wbstr Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred with it.
KJB-1769 Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
KJB-1611 [fn]Better is a dinner of herbes where loue is, then a stalled oxe, and hatred therewith.
(Better is a dinner of herbs where love is, then a stalled oxe, and hatred therewith.)
15:17 Chap. 17. 1.
Bshps Better is a dynner of hearbes with loue, then a fat oxe with euyll wyll.
(Better is a dynner of herbs with loue, then a fat ox with evil wyll.)
Gnva Better is a dinner of greene herbes where loue is, then a stalled oxe and hatred therewith.
(Better is a dinner of green herbs where love is, then a stalled ox and hatred therewith. )
Cvdl Better is a meace of potage with loue, then a fat oxe wt euell will.
(Better is a meace of potage with loue, then a fat ox with evil will.)
Wycl It is betere to be clepid to wortis with charite, than with hatrede to a calf maad fat.
(It is better to be called to wortis with charity, than with hatrede to a calf made fat.)
Luth Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
(It is better a Gericht Kraut with love because a gemästeter Ochse with Haß.)
ClVg Melius est vocari ad olera cum caritate, quam ad vitulum saginatum cum odio.[fn]
(Melius it_is vocari to olera when/with caritate, how to vitulum saginatum when/with odio. )
15.17 Melius est vocari ad olera. Multo enim utilius est simplicis vitæ innocentiam cum charitate servare, etc., usque ad, discedite a me operarii iniquitatis.
15.17 Melius it_is vocari to olera. Multo because utilius it_is simplicis of_life innocentiam when/with charitate servare, etc., usque ad, discedite from me operarii iniquitatis.
15:17 This better than proverb shows the relative value of wealth. A substantial meal (steak) is good, but love is better.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
אֲרֻחַ֣ת יָ֭רָק וְאַהֲבָה & מִשּׁ֥וֹר אָ֝ב֗וּס וְשִׂנְאָה
dinner vegetables and,love & than,ox fattened and,hatred
Solomon is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “is having a portion of vegetables and having love … than having a fattened ox and having hatred”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
אֲרֻחַ֣ת יָ֭רָק
dinner vegetables
Here, a portion of vegetables refers to a small meal without much food. This kind of meal would be eaten by someone who cannot afford to buy meat. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is very little food” or “is a poor person’s meal”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְאַהֲבָה & וְשִׂנְאָה
and,love & and,hatred
See how you translated the abstract nouns love and hatred in 10:12.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
מִשּׁ֥וֹר אָ֝ב֗וּס
than,ox fattened
Here, a fattened ox refers to a large meal including meat such as a fattened ox. This kind of meal would be eaten by a wealthy person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “than very much food” or “than a wealthy person’s meal”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וְשִׂנְאָה־בֽוֹ
and,hatred in=him/it
Here Solomon refers to feeling hatred as if that hatred were an object that someone could have with a fattened ox. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “while having hatred”