Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel PRO 15:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 15:14 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVA_heart discerning it_seeks knowledge and_mouth[fn] of_fools it_feeds_on foolishness.


15:14 Variant note: ו/פני: (x-qere) ’וּ/פִ֥י’: lemma_c/6310 morph_HC/Ncmsc id_204qd וּ/פִ֥י

UHBלֵ֣ב נָ֭בוֹן יְבַקֶּשׁ־דָּ֑עַת וּפִ֥י[fn] כְ֝סִילִ֗ים יִרְעֶ֥ה אִוֶּֽלֶת׃ 
   (lēⱱ nāⱱōn yəⱱaqqesh-ddāˊat ūfiy kəşīliym yirˊeh ʼiūelet.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ו⁠פני

ULT The heart of the understanding one seeks knowledge,
 ⇔ but the mouth of stupid ones feeds on folly.

UST Understanding people try to learn what they should know,
⇔ but stupid people satisfy themselves with what is foolish.


BSB  ⇔ A discerning heart seeks knowledge,
⇔ but the mouth of a fool feeds on folly.

OEB The mind of the wise seeks knowledge,
⇔ but the mouth of fools feeds on folly.

WEB The heart of one who has understanding seeks knowledge,
⇔ but the mouths of fools feed on folly.

NET The discerning heart seeks knowledge,
 ⇔ but the mouth of fools feeds on folly.

LSV The heart of the intelligent seeks knowledge,
And the mouth of fools enjoys folly.

FBV An insightful mind looks for knowledge, but stupid people feed on foolishness.

T4T  ⇔ Those who have good sense want to learn more;
⇔ foolish people [MTY] are very satisfied with being foolish/ignorant.

LEB•  but the faces of fools, they[fn] will feed on folly.


?:? Hebrew “he/it”

BBE The heart of the man of good sense goes in search of knowledge, but foolish things are the food of the unwise.

MOFNo MOF PRO book available

JPS The heart of him that hath discernment seeketh knowledge; but the mouth of fools feedeth on folly.

ASV The heart of him that hath understanding seeketh knowledge;
 ⇔ But the mouth of fools feedeth on folly.

DRA The heart of the wise seeketh instruction: and the mouth of fools feedeth on foolishness.

YLT The heart of the intelligent seeketh knowledge, And the mouth of fools enjoyeth folly.

DBY The heart of an intelligent [man] seeketh knowledge; but the mouth of the foolish feedeth on folly.

RV The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on folly.

WBS The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness.

KJB The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness.
  (The heart of him that hath/has understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness. )

BB The heart of hym that hath vnderstandyng doth seke knowledge: but the mouth of fooles is fed with foolishnesse.
  (The heart of him that hath/has understanding doth seek knowledge: but the mouth of fooles is fed with foolishness.)

GNV The heart of him that hath vnderstanding, seeketh knowledge: but the mouth of the foole is fedde with foolishnes.
  (The heart of him that hath/has understanding, seeketh knowledge: but the mouth of the foole is fedde with foolishnes. )

CB A wyse herte wil seke after knowlege, but ye mouth of fooles medleth with foolishnesse.
  (A wise heart will seek after knowlege, but ye/you_all mouth of fooles medleth with foolishness.)

WYC The herte of a wijs man sekith techyng; and the mouth of foolis is fed with vnkunnyng.
  (The heart of a wijs man sekith teaching; and the mouth of foolis is fed with unkunnyng.)

LUT Ein kluges Herz handelt bedächtiglich; aber die kühnen Narren regieren närrisch.
  (Ein kluges Herz handelt bedächtiglich; but the kühnen Narren regieren närrisch.)

CLV Cor sapientis quærit doctrinam, et os stultorum pascitur imperitia.
  (Cor sapientis quærit doctrinam, and os stultorum pascitur imperitia. )

BRN An upright heart seeks discretion; but the mouth of the uninstructed will experience evils.

BrLXX Καρδία ὀρθὴ ζητεῖ αἴσθησιν, στόμα δὲ ἀπαιδεύτων γνώσεται κακά.
  (Kardia orthaʸ zaʸtei aisthaʸsin, stoma de apaideutōn gnōsetai kaka. )


TSNTyndale Study Notes:

15:14 Whether we enjoy knowledge or trash reveals whether we are on the path of wisdom or of folly.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

לֵ֣ב נָ֭בוֹן יְבַקֶּשׁ־דָּ֑עַת וּפִ֥י

mind discerning seeks knowledge (Some words not found in UHB: mind discerning seeks knowledge and,mouth fools feeds_on folly )

The heart, the understanding one, and the mouth represent these things and type of people in general, not one particular heart, understanding one, or mouth. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “The hearts of the understanding ones seek knowledge … but the mouths of”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

לֵ֣ב & וּפִ֥י

mind & (Some words not found in UHB: mind discerning seeks knowledge and,mouth fools feeds_on folly )

In this verse, heart and mouth refer to the whole person. See how you translated the same use of heart in 6:18 and mouth in 4:5.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

יְבַקֶּשׁ

seeks

See how you translated the same use of seeks in 11:27.

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

דָּ֑עַת & אִוֶּֽלֶת

knowledge & folly

See how you translated the abstract nouns knowledge in 1:4 and folly in 5:23.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

יִרְעֶ֥ה

feeds_on

Here Solomon refers to stupid ones being satisfied with folly as if folly were something they feed on like cattle feed on grass. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “are satisfied by”

BI Pro 15:14 ©