Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 15 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [the]_tongue of_wise_[people] it_makes_good knowledge and_mouth of_fools it_pours_forth foolishness.
UHB לְשׁ֣וֹן חֲ֭כָמִים תֵּיטִ֣יב דָּ֑עַת וּפִ֥י כְ֝סִילִ֗ים יַבִּ֥יעַ אִוֶּֽלֶת׃ ‡
(ləshōn ḩₐkāmīm tēyţiyⱱ dāˊat ūfiy kəşīliym yabiyˊa ʼiūelet.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The tongue of the wise ones makes knowledge good,
⇔ but the mouth of stupid ones gushes forth folly.
UST What wise people say makes others appreciate what they should know,
⇔ but stupid people constantly say what is foolish.
BSB ⇔ The tongue of the wise commends knowledge,
⇔ but the mouth of the fool spouts folly.
OEB The tongue of the wise drops knowledge,
⇔ but the mouth of fools pours out folly.
WEB The tongue of the wise commends knowledge,
⇔ but the mouths of fools gush out folly.
NET The tongue of the wise treats knowledge correctly,
⇔ but the mouth of the fool spouts out folly.
LSV The tongue of the wise makes knowledge good,
And the mouth of fools utters folly.
FBV What wise people say makes knowledge attractive, but stupid people talk a lot of nonsense.
T4T ⇔ When wise people speak [MTY], it causes those who hear what they say to want to know more;
⇔ foolish people continually say [MTY] what is foolish.
LEB • but the mouth of fools will pour out folly.
BBE Knowledge is dropping from the tongue of the wise; but from the mouth of the foolish comes a stream of foolish words.
MOF No MOF PRO book available
JPS The tongue of the wise useth knowledge aright; but the mouth of fools poureth out foolishness.
ASV The tongue of the wise uttereth knowledge aright;
⇔ But the mouth of fools poureth out folly.
DRA The tongue of the wise adorneth knowledge: but the mouth of fools bubbleth out folly.
YLT The tongue of the wise maketh knowledge good, And the mouth of fools uttereth folly.
DBY The tongue of the wise useth knowledge aright; but the mouth of the foolish poureth out folly.
RV The tongue of the wise uttereth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out folly.
WBS The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness.
KJB The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness.[fn]
(The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness.)
15.2 poureth: Heb. belcheth, or, bubbleth
BB The tongue of such as be wise vseth knoweledge aryght: as for a foolishe mouth it babbleth out nothyng but foolishnesse.
(The tongue of such as be wise useth knowledge aryght: as for a foolishe mouth it babbleth out nothing but foolishness.)
GNV The tongue of the wise vseth knowledge aright: but the mouth of fooles babbleth out foolishnesse.
(The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fooles babbleth out foolishness. )
CB A wyse tonge commendeth knowlege, a foolish mouth blabbeth out nothinge but foolishnesse.
(A wise tongue commendeth knowlege, a foolish mouth blabbeth out nothing but foolishness.)
WYC The tunge of wise men ourneth kunnyng; the mouth of foolis buylith out foli.
(The tunge of wise men ourneth cunning/knowledge; the mouth of foolis buylith out foli.)
LUT Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speiet eitel Narrheit.
(The Weisen Zunge macht the Lehre lieblich; the Narren Mund speiet eitel Narrheit.)
CLV Lingua sapientium ornat scientiam; os fatuorum ebullit stultitiam.[fn]
(Lingua sapientium ornat scientiam; os fatuorum ebullit stultitiam.)
15.2 Ebullit stultitiam. Scripturam pervertendo, suos sensus auctoritati præponendo; velut fatui philosophi, ut Porphyrius, et Julianus, qui contra Ecclesiæ doctores stultitiæ suæ fluenta fundebant.
15.2 Ebullit stultitiam. Scripturam pervertendo, suos sensus auctoritati præponendo; velut fatui philosophi, as Porphyrius, and Yulianus, who contra Ecclesiæ doctores stultitiæ suæ fluenta fundebant.
BRN The tongue of the wise knows what is good: but the mouth of the foolish tells out evil things.
BrLXX Γλῶσσα σοφῶν καλὰ ἐπίσταται, στόμα δὲ ἀφρόνων ἀναγγέλλει κακά.
(Glōssa sofōn kala epistatai, stoma de afronōn anangellei kaka. )
15:2 A wise teacher presents lessons in an attractive way. Crude belching describes the ugly teaching of a fool.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
לְשׁ֣וֹן חֲ֭כָמִים & וּפִ֥י כְ֝סִילִ֗ים
tongue wise & and,mouth fools
The tongue of the wise ones and the mouth of stupid ones refer to what these types of people say in general, not to a specific tongue or mouth. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “The tongues of wise ones … but the mouths of stupid ones”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לְשׁ֣וֹן חֲ֭כָמִים
tongue wise
See how you translated this phrase in 12:18.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
תֵּיטִ֣יב דָּ֑עַת
you(ms)_will_do_well/be_happy knowledge
The phrase makes knowledge good refers to speaking knowledge in a way that makes knowledge pleasant or attractive to others. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “makes knowledge pleasing to others”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
דָּ֑עַת & אִוֶּֽלֶת
knowledge & folly
See how you translated the abstract nouns knowledge in 1:4 and folly in 5:23.
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וּפִ֥י כְ֝סִילִ֗ים יַבִּ֥יעַ אִוֶּֽלֶת
and,mouth fools pour_out folly
Here Solomon refers to stupid people always saying foolish things as if their mouths were places from which folly gushes forth like flowing water. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “but the mouths of stupid ones are always speaking folly”
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
וּפִ֥י כְ֝סִילִ֗ים
and,mouth fools
See how you translated the same use of the mouth of in 10:6.