Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel PROV 15:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Prov 15:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Plans go wrong where no one gets advice,
 ⇔ ^ but they get implemented where there’s many advisers.OET logo mark

OET-LVplans They_go_wrong when_there_is_not counsel and_with_multitude_of counsellors it_is_established.
OET logo mark

UHBהָפֵ֣ר מַ֭חֲשָׁבוֹת בְּ⁠אֵ֣ין ס֑וֹד וּ⁠בְ⁠רֹ֖ב יוֹעֲצִ֣ים תָּקֽוּם׃
   (hāfēr maḩₐshāⱱōt bə⁠ʼēyn şōd ū⁠ⱱə⁠roⱱ yōˊₐʦim tāqūm.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὙπερτίθενται λογισμοὺς οἱ μὴ τιμῶντες συνέδρια, ἐν δὲ καρδίαις βουλευομένων μένει βουλή.
   (Hupertithentai logismous hoi maʸ timōntes sunedria, en de kardiais bouleuomenōn menei boulaʸ. )

BrTrThey that honour not councils put off deliberation; but counsel abides in the hearts of counsellors.

ULTPlans are broken with no counsel,
 ⇔ but with a multitude of advisers, it will stand.

USTPeople will not accomplish what they plan to do if there is no one to advise them well,
 ⇔ but when many people advise them well, they will succeed.

BSBPlans fail for lack of counsel,
 ⇔ but with many advisers they succeed.

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB PROV book available

WEBBEWhere there is no counsel, plans fail;
 ⇔ but in a multitude of counsellors they are established.

WMBB (Same as above)

NETPlans fail when there is no counsel,
 ⇔ but with abundant advisers they are established.

LSVThe making void of purposes [is] without counsel,
And in a multitude of counselors it is established.

FBVPlans fall apart without good advice, but with plenty of advisors they're successful.

T4T  ⇔ If there is no one to give us good advice, we will not accomplish what we are planning to do;
 ⇔ but when we have many good advisors, we will succeed.

LEB   • Plans go wrong when there is no counsel, but with many advisors it will succeed.

BBEWhere there are no wise suggestions, purposes come to nothing; but by a number of wise guides they are made certain.

MoffWhen no one is consulted, plans are foiled:
 ⇔ when many are consulted, they succeed.

JPSFor want of counsel purposes are frustrated; but in the multitude of counsellors they are established.

ASVWhere there is no counsel, purposes are disappointed;
 ⇔ But in the multitude of counsellors they are established.

DRADesigns are brought to nothing where there is no counsel: but where there are many counsellors, they are established.

YLTWithout counsel [is] the making void of purposes, And in a multitude of counsellors it is established.

DrbyWithout counsel purposes are disappointed; but in the multitude of counsellors they are established.

RVWhere there is no counsel, purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established.
   (Where there is no council/counsel, purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established. )

SLTThe frustrating purposes with no counsel, but in the multitude of counselors it shall be set up.

WbstrWithout counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counselors they are established.

KJB-1769Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established.
   (Without council/counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established. )

KJB-1611[fn]Without counsell, purposes are disappointed: but in the multitude of counsellours they are established.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


15:22 See Chap. 11.14.

BshpsThoughtes without counsayle shall come to naught: but wheras men are that can geue good counsayle, there is stedfastnesse.
   (Thoughtes without counsayle shall come to naught/nothing: but whereas men are that can give good counsayle, there is steadfastness.)

GnvaWithout cousel thoughts come to nought: but in the multitude of counsellers there is stedfastnesse.
   (Without cousel thoughts come to naught/nothing: but in the multitude of counsellors there is steadfastness. )

CvdlVnaduysed thoughtes shal come to naught, but where as are men yt can geue councell, there is stedfastnesse.
   (Vnaduysed thoughts shall come to naught/nothing, but where as are men it can give councell, there is steadfastness.)

WyclThouytis ben distried, where no counsel is; but where many counseleris ben, tho ben confermyd.
   (Thouytis been destroyed, where no council/counsel is; but where many counseleris been, those been confirmed.)

LuthDie Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
   (The attacks(n) become to_nothing, where not advice is; where but many Ratgeber are, consist they/she/them.)

ClVgDissipantur cogitationes ubi non est consilium; ubi vero sunt plures consiliarii, confirmantur.
   (Dissipantur thoughts where not/no it_is advice; where indeed/however are many plansrii, confirmantur. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

15:22 An individual might not think of all the angles of a problem; a wise person invites advice from many advisers.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–22:16: This is the main collection of Solomon’s proverbs

This section is the main collection of Solomon’s proverbs. It has a very different structure from the longer poetic lectures of chapters 1–9. It consists mostly of individual couplets (two-line poems) that are each one verse in length. With the exception of the title (10:1a), paragraph breaks will not be indicated in the Notes or Display. You may of course choose to start each proverb as a separate paragraph in your translation.

In chapters 10–15, most of these one-verse couplets express a contrast between the two lines. One of the more common contrasts is between the righteous/wise and the wicked/foolish and the different consequences of their conduct.

In chapters 16:1–22:16, more topics are discussed. There is more emphasis on the role of the king and other leaders. In these chapters, there are few proverbs with contrasting lines. Some of the parallel lines are similar in meaning. More frequently, the second line adds to what the first line says or gives an example. Most of the verses have no obvious connection with the previous or following proverbs.UBS (page 214), Fox (page 509), McKane (page 413). Many scholars, including McKane, point out that there are some topical groupings as well as poetic connections. These include the repetition of certain words or sounds. This observation does not deny the individual nature of most of the proverbs in this Section.

Two of the types of proverbs in this section are not found in chapters 1–9. One type contains logical reasoning from the lesser to the greater. See 11:31 for a list of these proverbs. There are also several varieties of complex “better than” proverbs. The most common have a contrasting situation in each line (see 12:9). For other varieties, see 16:16, 19:1, and 21:9.

Many of the proverbs in this section refer to categories of people who share a common trait. For example, they refer to the righteous, the wise, the poor, and the lazy. In Hebrew, some verses use singular forms to refer to these groups of people. Other verses use plural forms. Still others use a combination of singular and plural. See the note on 10:30a–b for one example. For most of these verses, the Notes will not comment on the difference between singular and plural forms. Use a natural way in your language to refer to one or more people who are in the same category.

Many of the proverbs in this section express a general principle in abstract terms. They are not addressed specifically to the readers. For example, 10:2a–b says:

Ill-gotten treasures are of no value,

but righteousness delivers from death.

However, the author intended his readers to understand these proverbs as advice that they should follow. In some languages, authors or speakers give advice more directly, using pronouns such as you(sing), you(plur), we(dual), or we(incl). See the note on 10:2 for translation suggestions.

Some other headings for this section are:

Proverbs of Solomon (NIV)

The Wise Words of Solomon (NCV)

Here are many wise things that Solomon said

15:22

Notice the parallel parts that contrast in meaning:

22a Plans fail for lack of counsel,

22bbut with many advisers they succeed.

The parallel parts form a chiasm. The parts in 15:22a occur in the opposite order from the parallel parts in 15:22b. If a chiasm is not natural in your language, you may need to reorder the parts in one of the lines. For example, 15:22a could be reordered as follows:

22a If counsel is lacking, plans fail

15:22a

Plans fail for lack of counsel,

15:22b

but with many advisers they succeed.

15:22a–b

Plans fail for lack of counsel, but with many advisers they succeed: This proverb gives a general principle. It does not identify the person who makes the plans. In some languages, it will be necessary to make explicit who the planners are. Some ways to do this are:

A person’s plans

Our (incl) plans

Your (plur) plans

It is implied that the counsel/advice mentioned here is good advice. Some versions make this explicit in the first line. For example:

Plans fail without good advice, but they succeed with the advice of many others. (NCV)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

הָפֵ֣ר מַ֭חֲשָׁבוֹת

fail plans

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Plans fail”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ס֑וֹד

counsel

See how you translated the abstract noun counsel in [1:25](../01/25.md).

Note 3 topic: writing-pronouns

תָּקֽוּם

succeed

The pronoun it refers to the Plans in the previous clause. If this is not clear for your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “those plans will stand”

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

תָּקֽוּם

succeed

Here Solomon refers to Plans that are successful as if they were a person who would continue to stand. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “they will be successful”

BI Prov 15:22 ©