Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 15 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel PRO 15:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 15:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVIn_all place the_eyes of_YHWH [they_are]_watching evil_[people] and_good.
[fn]


15:3 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

UHBבְּֽ⁠כָל־מָ֭קוֹם עֵינֵ֣י יְהוָ֑ה צֹ֝פ֗וֹת רָעִ֥ים ו⁠טוֹבִֽים׃
   (bə⁠kāl-māqōm ˊēynēy yhwh ʦofōt rāˊim v⁠ţōⱱim.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘν παντὶ τόπῳ ὀφθαλμοὶ Κυρίου σκοπεύουσι κακούς τε καὶ ἀγαθούς.
   (En panti topōi ofthalmoi Kuriou skopeuousi kakous te kai agathous. )

BrTrThe eyes of the Lord behold both the evil and the good in every place.

ULTThe eyes of Yahweh are in every place,
 ⇔ watching evil ones and good ones.

USTYahweh sees everything that is happening;
 ⇔ he observes both evil people and good people.

BSB  ⇔ The eyes of the LORD are in every place,
 ⇔ observing the evil and the good.


OEBThe eyes of the Lord are everywhere,
 ⇔ watching the bad and the good.

WEBBEThe LORD’s eyes are everywhere,
 ⇔ keeping watch on the evil and the good.

WMBB (Same as above)

NETThe eyes of the Lord are in every place,
 ⇔ keeping watch on those who are evil and those who are good.

LSVThe eyes of YHWH are in every place,
Watching the evil and the good.

FBVThe Lord sees everywhere, watching the evil and the good.

T4T  ⇔ Yahweh sees [MTY] what is happening everywhere;
 ⇔ he observes what bad people do as well as what good people do.

LEB•  keep watch over the evil and the good.

BBEThe eyes of the Lord are in every place, keeping watch on the evil and the good.

MoffNo Moff PRO book available

JPSThe eyes of the LORD are in every place, keeping watch upon the evil and the good.

ASVThe eyes of Jehovah are in every place,
 ⇔ Keeping watch upon the evil and the good.

DRAThe eyes of the Lord in every place behold the good and the evil.

YLTIn every place are the eyes of Jehovah, Watching the evil and the good.

DrbyThe eyes of Jehovah are in every place, beholding the evil and the good.

RVThe eyes of the LORD are in every place, keeping watch upon the evil and the good.

WbstrThe eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good.

KJB-1769The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good.

KJB-1611[fn]The eyes of the LORD are in euery place, beholding the euill & the good.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


15:3 Iob 34.21, prou. 5. 21. iere. 16. 17. and 32. 19. hebr.4.13.

BshpsThe eyes of the Lorde in euery place, beholdeth both the good and the bad.
   (The eyes of the Lord in every place, beholdeth both the good and the bad.)

GnvaThe eyes of the Lord in euery place beholde the euill and the good.
   (The eyes of the Lord in every place behold the evil and the good. )

CvdlThe eyes of the LORDE loke in euery place, both vpon ye good and badd.
   (The eyes of the LORD look in every place, both upon ye/you_all good and badd.)

WyclIn ech place the iyen of the Lord biholden good men, and yuel men.
   (In each place the eyes of the Lord biholden good men, and evil men.)

LuthDie Augen des HErr’s schauen an allen Orten beide, die Bösen und Frommen.
   (The Augen the LORD’s schauen at all Orten beide, the Bösen and Frommen.)

ClVgIn omni loco, oculi Domini contemplantur bonos et malos.
   (In all loco, oculi Master contemplantur bonos and malos. )


TSNTyndale Study Notes:

15:3 Knowing that thethe eyes of the Lord is watching everywhere is motivation for wise behavior.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּֽ⁠כָל־מָ֭קוֹם עֵינֵ֣י יְהוָ֑ה

in=all place both_eyes_of YHWH

Here Solomon refers to Yahweh’s ability to see everything as if Yahweh had eyes that were located in every place. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Yahweh sees what is happening everywhere”

BI Pro 15:3 ©