Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The person who makes unjust gains, brings troubles on their own home,
⇔ ^ but the one who hates bribes will live.![]()
OET-LV is_troubling house_of_his_own one_who_gains_unjustly unjust_gain and_one_who_hates gifts he_will_live.
![]()
UHB עֹכֵ֣ר בֵּ֭יתוֹ בּוֹצֵ֣עַ בָּ֑צַע וְשׂוֹנֵ֖א מַתָּנֹ֣ת יִחְיֶֽה׃ ‡
(ˊokēr bēytō bōʦēˊa bāʦaˊ vəsōnēʼ mattānot yiḩyeh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξόλλυσιν ἑαυτὸν ὁ δωρολήπτης, ὁ δὲ μισῶν δώρων λήψεις σώζεται·
(Exollusin heauton ho dōrolaʸptaʸs, ho de misōn dōrōn laʸpseis sōzetai; )
BrTr A receiver of bribes destroys himself; but he that hates the receiving of bribes is safe.
ULT One who unjustly gains unjust gain troubles his house,
⇔ but one who hates bribes will live.
UST People who gain wealth in an unjust manner trouble their families,
⇔ but people who refuse bribes will live in a better way.
BSB He who is greedy for unjust gain brings trouble on his household,
⇔ but he who hates bribes will live.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB PROV book available
WEBBE He who is greedy for gain troubles his own house,
⇔ but he who hates bribes will live.
WMBB (Same as above)
NET The one who is greedy for gain troubles his household,
⇔ but whoever hates bribes will live.
LSV A dishonest gainer is troubling his house,
And whoever is hating gifts lives.
FBV People greedy for ill-gotten gains make trouble for their families, but those who hate bribes will live.
T4T ⇔ Those who try hard to get money by acting dishonestly cause trouble for their family;
⇔ those who refuse to accept bribes will live for a long time.
LEB • He who makes trouble for his house is he who is greedy for unjust gain, but he who hates bribes will live.
BBE He whose desires are fixed on profit is a cause of trouble to his family; but he who has no desire for offerings will have life.
Moff A grasping nature is its own undoing,
⇔ but he who hates a bribe shall prosper.
JPS He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
ASV He that is greedy of gain troubleth his own house;
⇔ But he that hateth bribes shall live.
DRA He that is greedy of gain troubleth his own house: but he that hateth bribes shall live. By mercy and faith sins are purged away: and by the fear of the Lord every one declineth from evil.
YLT A dishonest gainer is troubling his house, And whoso is hating gifts liveth.
Drby He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
RV He that is greedy of gain troubleth his own house: but he that hateth gifts shall live.
(He that is greedy of gain troubleth his own house: but he that hateth/hates gifts shall live. )
SLT He plundering plunder troubled his house; and he hating gifts shall live.
Wbstr He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
KJB-1769 He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
(He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth/hates gifts shall live. )
KJB-1611 Hee that is greedy of gaine, troubleth his owne house: but he that hateth gifts, shall liue.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps The greedy couetous man rooteth vp his owne house: but who so hateth rewardes shall lyue.
(The greedy covetous man rooteth up his own house: but whoso/whoever hateth/hates rewards shall live.)
Gnva He that is greedie of gaine, troubleth his owne house: but he that hateth giftes, shall liue.
(He that is greedy of gain, troubleth his own house: but he that hateth/hates gifts, shall live. )
Cvdl The couetous man wrutteth vp his owne house, but who so hateth rewardes, shal lyue.
(The covetous man wrutteth up his own house, but whoso/whoever hateth/hates rewardes, shall live.)
Wycl He that sueth aueryce, disturblith his hous; but he that hatith yiftis schal lyue. Synnes ben purgid bi merci and feith; ech man bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
(He that sueth averice/greed, disturbeth/disturbs his house; but he that hateth/hates gifts shall live. Synnes been purgid by mercy and faith; each man boweth/bows away from evil by the dread of the Lord.)
Luth Der Geizige verstöret sein eigen Haus; wer aber Geschenk hasset, der wird leben.
(The stinginessige disturbed be own house; who but gift hates, the/of_the becomes life.)
ClVg Conturbat domum suam qui sectatur avaritiam; qui autem odit munera, vivet. Per misericordiam et fidem purgantur peccata: per timorem autem Domini declinat omnis a malo.
(Conturbat house/home his_own who/which is_followed greed; who/which however hates gifts, he_will_live. Per mercy and faith purgantur sins: through fear however Master declines everyone from I_prefer. )
This section is the main collection of Solomon’s proverbs. It has a very different structure from the longer poetic lectures of chapters 1–9. It consists mostly of individual couplets (two-line poems) that are each one verse in length. With the exception of the title (10:1a), paragraph breaks will not be indicated in the Notes or Display. You may of course choose to start each proverb as a separate paragraph in your translation.
In chapters 10–15, most of these one-verse couplets express a contrast between the two lines. One of the more common contrasts is between the righteous/wise and the wicked/foolish and the different consequences of their conduct.
In chapters 16:1–22:16, more topics are discussed. There is more emphasis on the role of the king and other leaders. In these chapters, there are few proverbs with contrasting lines. Some of the parallel lines are similar in meaning. More frequently, the second line adds to what the first line says or gives an example. Most of the verses have no obvious connection with the previous or following proverbs.UBS (page 214), Fox (page 509), McKane (page 413). Many scholars, including McKane, point out that there are some topical groupings as well as poetic connections. These include the repetition of certain words or sounds. This observation does not deny the individual nature of most of the proverbs in this Section.
Two of the types of proverbs in this section are not found in chapters 1–9. One type contains logical reasoning from the lesser to the greater. See 11:31 for a list of these proverbs. There are also several varieties of complex “better than” proverbs. The most common have a contrasting situation in each line (see 12:9). For other varieties, see 16:16, 19:1, and 21:9.
Many of the proverbs in this section refer to categories of people who share a common trait. For example, they refer to the righteous, the wise, the poor, and the lazy. In Hebrew, some verses use singular forms to refer to these groups of people. Other verses use plural forms. Still others use a combination of singular and plural. See the note on 10:30a–b for one example. For most of these verses, the Notes will not comment on the difference between singular and plural forms. Use a natural way in your language to refer to one or more people who are in the same category.
Many of the proverbs in this section express a general principle in abstract terms. They are not addressed specifically to the readers. For example, 10:2a–b says:
Ill-gotten treasures are of no value,
but righteousness delivers from death.
However, the author intended his readers to understand these proverbs as advice that they should follow. In some languages, authors or speakers give advice more directly, using pronouns such as you(sing), you(plur), we(dual), or we(incl). See the note on 10:2 for translation suggestions.
Some other headings for this section are:
Proverbs of Solomon (NIV)
The Wise Words of Solomon (NCV)
Here are many wise things that Solomon said
Notice the parallel parts that contrast in meaning:
27a He who is greedy for unjust gain brings trouble on his household,
27bbut he who hates bribes will live.
He who is greedy for unjust gain brings trouble on his household,
A person who tries to obtain wealth unjustly will cause his family/household to undergo trouble/hardship.
If a person is greedy to get what belongs to others, he will bring ruin/disaster to his whole family/household,
He who is greedy for unjust gain: In Hebrew, this phrase is literally “one who gains unjust gain.” The same phrase occurs in 1:19a, where the BSB translates it as “all who are greedy, whose unjust gain….” In most contexts, including here, it refers to someone who tries to get rich wrongfully or dishonestly. The contrasting statement in 15:27b implies that this greedy person tries to get rich through the specific means of taking bribes.
brings trouble on his household: See the note on 11:29a, where this identical phrase occurs. It means that he causes trouble, ruin, or harm to everyone in his household. Another way to express this meaning is:
Those who are greedy for unjust gain make trouble for their households (NRSV)
but he who hates bribes will live.
But the person who stays far away from bribery/bribes will live long.
but if he refuses to accept money/payment for doing something wrong, he will have a good life.
but he who hates bribes: These words could refer to a person who hates to give bribes or a person who hates to take bribes. The parallel contrast with a greedy man in 15:27a implies that they refer to a person who refuses to take bribes.
will live: This phrase implies a good, long life. Some versions make this implied information explicit. For example:
He who spurns a bribe will enjoy long life (REB)
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
בֵּ֭יתוֹ בּוֹצֵ֣עַ & וְשׂוֹנֵ֖א
house_of,his_own greedy & and,[one_who]_hates
One who unjustly gains, his, and one who hates represent types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who unjustly gains … that person’s house, but any person who hates”
Note 2 topic: writing-poetry
בּוֹצֵ֣עַ בָּ֑צַע
greedy gain
See how you translated the similar emphatic use of “unjustly gain unjust gain” in [1:19](../01/19.md).
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בֵּ֭יתוֹ
house_of,his_own
See how you translated the same use of house in [3:33](../03/33.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וְשׂוֹנֵ֖א מַתָּנֹ֣ת
and,[one_who]_hates bribes
The phrase one who hates bribes refers to a person who refuses to receive bribes that someone else might offer them. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “but one who refuses to accept bribes”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
יִחְיֶֽה
live
Here, live refers to living a long life. See how you translated the same use of live in [9:6](../09/06.md).