Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33

Parallel PROV 15:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Prov 15:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The person who makes unjust gains, brings troubles on their own home,
 ⇔ ^ but the one who hates bribes will live.OET logo mark

OET-LVis_troubling house_of_his_own one_who_gains_unjustly unjust_gain and_one_who_hates gifts he_will_live.
OET logo mark

UHBעֹכֵ֣ר בֵּ֭ית⁠וֹ בּוֹצֵ֣עַ בָּ֑צַע וְ⁠שׂוֹנֵ֖א מַתָּנֹ֣ת יִחְיֶֽה׃
   (ˊokēr bēyt⁠ō bōʦēˊa bāʦaˊ və⁠sōnēʼ mattānot yiḩyeh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘξόλλυσιν ἑαυτὸν ὁ δωρολήπτης, ὁ δὲ μισῶν δώρων λήψεις σώζεται·
   (Exollusin heauton ho dōrolaʸptaʸs, ho de misōn dōrōn laʸpseis sōzetai; )

BrTrA receiver of bribes destroys himself; but he that hates the receiving of bribes is safe.

ULTOne who unjustly gains unjust gain troubles his house,
 ⇔ but one who hates bribes will live.

USTPeople who gain wealth in an unjust manner trouble their families,
 ⇔ but people who refuse bribes will live in a better way.

BSBHe who is greedy for unjust gain brings trouble on his household,
 ⇔ but he who hates bribes will live.

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB PROV book available

WEBBEHe who is greedy for gain troubles his own house,
 ⇔ but he who hates bribes will live.

WMBB (Same as above)

NETThe one who is greedy for gain troubles his household,
 ⇔ but whoever hates bribes will live.

LSVA dishonest gainer is troubling his house,
And whoever is hating gifts lives.

FBVPeople greedy for ill-gotten gains make trouble for their families, but those who hate bribes will live.

T4T  ⇔ Those who try hard to get money by acting dishonestly cause trouble for their family;
 ⇔ those who refuse to accept bribes will live for a long time.

LEB   • He who makes trouble for his house is he who is greedy for unjust gain, but he who hates bribes will live.

BBEHe whose desires are fixed on profit is a cause of trouble to his family; but he who has no desire for offerings will have life.

MoffA grasping nature is its own undoing,
 ⇔ but he who hates a bribe shall prosper.

JPSHe that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.

ASVHe that is greedy of gain troubleth his own house;
 ⇔ But he that hateth bribes shall live.

DRAHe that is greedy of gain troubleth his own house: but he that hateth bribes shall live. By mercy and faith sins are purged away: and by the fear of the Lord every one declineth from evil.

YLTA dishonest gainer is troubling his house, And whoso is hating gifts liveth.

DrbyHe that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.

RVHe that is greedy of gain troubleth his own house: but he that hateth gifts shall live.
   (He that is greedy of gain troubleth his own house: but he that hateth/hates gifts shall live. )

SLTHe plundering plunder troubled his house; and he hating gifts shall live.

WbstrHe that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.

KJB-1769He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
   (He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth/hates gifts shall live. )

KJB-1611Hee that is greedy of gaine, troubleth his owne house: but he that hateth gifts, shall liue.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThe greedy couetous man rooteth vp his owne house: but who so hateth rewardes shall lyue.
   (The greedy covetous man rooteth up his own house: but whoso/whoever hateth/hates rewards shall live.)

GnvaHe that is greedie of gaine, troubleth his owne house: but he that hateth giftes, shall liue.
   (He that is greedy of gain, troubleth his own house: but he that hateth/hates gifts, shall live. )

CvdlThe couetous man wrutteth vp his owne house, but who so hateth rewardes, shal lyue.
   (The covetous man wrutteth up his own house, but whoso/whoever hateth/hates rewardes, shall live.)

WyclHe that sueth aueryce, disturblith his hous; but he that hatith yiftis schal lyue. Synnes ben purgid bi merci and feith; ech man bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
   (He that sueth averice/greed, disturbeth/disturbs his house; but he that hateth/hates gifts shall live. Synnes been purgid by mercy and faith; each man boweth/bows away from evil by the dread of the Lord.)

LuthDer Geizige verstöret sein eigen Haus; wer aber Geschenk hasset, der wird leben.
   (The stinginessige disturbed be own house; who but gift hates, the/of_the becomes life.)

ClVgConturbat domum suam qui sectatur avaritiam; qui autem odit munera, vivet. Per misericordiam et fidem purgantur peccata: per timorem autem Domini declinat omnis a malo.
   (Conturbat house/home his_own who/which is_followed greed; who/which however hates gifts, he_will_live. Per mercy and faith purgantur sins: through fear however Master declines everyone from I_prefer. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–22:16: This is the main collection of Solomon’s proverbs

This section is the main collection of Solomon’s proverbs. It has a very different structure from the longer poetic lectures of chapters 1–9. It consists mostly of individual couplets (two-line poems) that are each one verse in length. With the exception of the title (10:1a), paragraph breaks will not be indicated in the Notes or Display. You may of course choose to start each proverb as a separate paragraph in your translation.

In chapters 10–15, most of these one-verse couplets express a contrast between the two lines. One of the more common contrasts is between the righteous/wise and the wicked/foolish and the different consequences of their conduct.

In chapters 16:1–22:16, more topics are discussed. There is more emphasis on the role of the king and other leaders. In these chapters, there are few proverbs with contrasting lines. Some of the parallel lines are similar in meaning. More frequently, the second line adds to what the first line says or gives an example. Most of the verses have no obvious connection with the previous or following proverbs.UBS (page 214), Fox (page 509), McKane (page 413). Many scholars, including McKane, point out that there are some topical groupings as well as poetic connections. These include the repetition of certain words or sounds. This observation does not deny the individual nature of most of the proverbs in this Section.

Two of the types of proverbs in this section are not found in chapters 1–9. One type contains logical reasoning from the lesser to the greater. See 11:31 for a list of these proverbs. There are also several varieties of complex “better than” proverbs. The most common have a contrasting situation in each line (see 12:9). For other varieties, see 16:16, 19:1, and 21:9.

Many of the proverbs in this section refer to categories of people who share a common trait. For example, they refer to the righteous, the wise, the poor, and the lazy. In Hebrew, some verses use singular forms to refer to these groups of people. Other verses use plural forms. Still others use a combination of singular and plural. See the note on 10:30a–b for one example. For most of these verses, the Notes will not comment on the difference between singular and plural forms. Use a natural way in your language to refer to one or more people who are in the same category.

Many of the proverbs in this section express a general principle in abstract terms. They are not addressed specifically to the readers. For example, 10:2a–b says:

Ill-gotten treasures are of no value,

but righteousness delivers from death.

However, the author intended his readers to understand these proverbs as advice that they should follow. In some languages, authors or speakers give advice more directly, using pronouns such as you(sing), you(plur), we(dual), or we(incl). See the note on 10:2 for translation suggestions.

Some other headings for this section are:

Proverbs of Solomon (NIV)

The Wise Words of Solomon (NCV)

Here are many wise things that Solomon said

15:27

Notice the parallel parts that contrast in meaning:

27a He who is greedy for unjust gain brings trouble on his household,

27bbut he who hates bribes will live.

15:27a

He who is greedy for unjust gain brings trouble on his household,

He who is greedy for unjust gain: In Hebrew, this phrase is literally “one who gains unjust gain.” The same phrase occurs in 1:19a, where the BSB translates it as “all who are greedy, whose unjust gain….” In most contexts, including here, it refers to someone who tries to get rich wrongfully or dishonestly. The contrasting statement in 15:27b implies that this greedy person tries to get rich through the specific means of taking bribes.

brings trouble on his household: See the note on 11:29a, where this identical phrase occurs. It means that he causes trouble, ruin, or harm to everyone in his household. Another way to express this meaning is:

Those who are greedy for unjust gain make trouble for their households (NRSV)

15:27b

but he who hates bribes will live.

but he who hates bribes: These words could refer to a person who hates to give bribes or a person who hates to take bribes. The parallel contrast with a greedy man in 15:27a implies that they refer to a person who refuses to take bribes.

will live: This phrase implies a good, long life. Some versions make this implied information explicit. For example:

He who spurns a bribe will enjoy long life (REB)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

בֵּ֭ית⁠וֹ בּוֹצֵ֣עַ & וְ⁠שׂוֹנֵ֖א

house_of,his_own greedy & and,[one_who]_hates

One who unjustly gains, his, and one who hates represent types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who unjustly gains … that person’s house, but any person who hates”

Note 2 topic: writing-poetry

בּוֹצֵ֣עַ בָּ֑צַע

greedy gain

See how you translated the similar emphatic use of “unjustly gain unjust gain” in [1:19](../01/19.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בֵּ֭ית⁠וֹ

house_of,his_own

See how you translated the same use of house in [3:33](../03/33.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠שׂוֹנֵ֖א מַתָּנֹ֣ת

and,[one_who]_hates bribes

The phrase one who hates bribes refers to a person who refuses to receive bribes that someone else might offer them. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “but one who refuses to accept bribes”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

יִחְיֶֽה

live

Here, live refers to living a long life. See how you translated the same use of live in [9:6](../09/06.md).

BI Prov 15:27 ©