Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel PRO 15:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 15:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[the]_way of_a_sluggard like_hedge of_thorn[s] and_path of_upright_[people] [is]_throw_up.

UHBדֶּ֣רֶךְ עָ֭צֵל כִּ⁠מְשֻׂ֣כַת חָ֑דֶק וְ⁠אֹ֖רַח יְשָׁרִ֣ים סְלֻלָֽה׃
   (derek ˊāʦēl ki⁠məsukat ḩādeq və⁠ʼoraḩ yəshārim şəlulāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉδοὶ ἀεργῶν ἐστρωμέναι ἀκάνθαις, αἱ δὲ τῶν ἀνδρείων τετριμμέναι.
   (Hodoi aergōn estrōmenai akanthais, hai de tōn andreiōn tetrimmenai. )

BrTrThe ways of sluggards are strewn with thorns; but those of the diligent are made smooth.

ULTThe way of the lazy one is like a hedge of brier,
 ⇔ but the path of the upright ones is a built-up highway.

USTLazy people live unproductively like people that have a thorny plant blocking their paths,
 ⇔ but upright people live productively like people who are walking on a road that is easy to walk on.

BSB  ⇔ The way of the slacker is like a hedge of thorns,
 ⇔ but the path of the upright is a highway.


OEBThe way of the sluggard is hedged with thorns,
 ⇔ but the path of the diligent runs like a highway.

WEBBEThe way of the sluggard is like a thorn patch,
 ⇔ but the path of the upright is a highway.

WMBB (Same as above)

NETThe way of the sluggard is like a hedge of thorns,
 ⇔ but the path of the upright is like a highway.

LSVThe way of the slothful [is] as a hedge of briers,
And the path of the upright is raised up.

FBVThe way of lazy people is overgrown with thorns, but the path of the good is an open highway.

T4T  ⇔ Lazy people constantly have difficulties [MET]; it is as though they are walking through thorns;
 ⇔ but those who are honest and hard-working will have few difficulties; it is as though they are walking on a level highway [MET].

LEB• [fn] but the path of the upright is a highway.


15:? Hebrew “thorn”

BBEThorns are round the way of the hater of work; but the road of the hard worker becomes a highway.

MoffNo Moff PRO book available

JPSThe way of the sluggard is as though hedged by thorns; but the path of the upright is even.

ASVThe way of the sluggard is as a hedge of thorns;
 ⇔ But the path of the upright is made a highway.

DRAThe way of the slothful is as a hedge of thorns; the way of the just is without offence.

YLTThe way of the slothful [is] as a hedge of briers, And the path of the upright is raised up.

DrbyThe way of the sluggard is as a hedge of thorns; but the path of the upright is made plain.

RVThe way of the sluggard is as an hedge of thorns: but the path of the upright is made an highway.

WbstrThe way of the slothful man is as a hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.

KJB-1769The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.[fn]


15.19 is made…: Heb. is raised up as a causey

KJB-1611[fn]The way of the slouthfull man is as an hedge of thornes: but the way of the righteous is made plaine.
   (The way of the slouthfull man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plaine.)


15:19 Hebr. is raised vp as a causey.

BshpsThe way of a slouthfull man is as an hedge of thornes: but the way of the ryghteous is playne.
   (The way of a slouthfull man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is playne.)

GnvaThe way of a slouthfull man is as an hedge of thornes: but the way of the righteous is plaine.
   (The way of a slouthfull man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is plaine. )

CvdlThe waye of ye slouthfull is full of thornes, but ye strete of the rightuous is well clensed.
   (The way of ye/you_all slouthfull is full of thorns, but ye/you_all street of the rightuous is well clensed.)

WyclThe weie of slow men is an hegge of thornes; the weie of iust men is with out hirtyng.
   (The way of slow men is an hegge of thorns; the way of just men is with out hirtyng.)

LuthDer Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg der Frommen ist wohl gebahnet.
   (The path the Faulen is dornig; but the/of_the path the/of_the Frommen is probably gebahnet.)

ClVgIter pigrorum quasi sepes spinarum; via justorum absque offendiculo.[fn]
   (Iter pigrorum as_if sepes spinarum; road justorum without offendiculo. )


15.19 Pigrorum, quos piget operari justitiam, etc., usque ad sed quia hoc bonos non præpedit, adjungit: Via justorum absque offendiculo. Justi enim quidquid adversitatis in sua conversatione invenerint, non offendunt, quia æternæ spei et internæ contemplationis saltu adversa transiliunt.


15.19 Pigrorum, which piget operari justitiam, etc., until to but because this bonos not/no præpedit, adyungit: Via justorum without offendiculo. Just because quidquid adversitatis in his_own conversatione invenerint, not/no offendunt, because æternæ spei and internæ contemplationis saltu adversa transiliunt.


TSNTyndale Study Notes:

15:19 A lazy person can find all kinds of obstacles (e.g., a path blocked with briers) to avoid work (see 10:4, 26; 12:11, 14; 13:4; 14:4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

דֶּ֣רֶךְ עָ֭צֵל כִּ⁠מְשֻׂ֣כַת חָ֑דֶק וְ⁠אֹ֖רַח יְשָׁרִ֣ים סְלֻלָֽה׃

road/way_of lazy like,hedge thorns and,path upright (Some words not found in UHB: road/way_of lazy like,hedge thorns and,path upright highway )

The way of the lazy one and the path do not refer to specific things and people, but represent those things and types of people in general. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. See how you translated the lazy one in 10:26. Alternate translation: “The ways of lazy ones are like a hedge of brier, but the paths of the upright ones are a built-up highway”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

דֶּ֣רֶךְ & וְ⁠אֹ֖רַח

road/way_of & and,path

In this verse, Solomon uses way and path to refer to a person’s progress throughout that person’s lifetime. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “The life progress of … the life progress of”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

כִּ⁠מְשֻׂ֣כַת חָ֑דֶק

like,hedge thorns

Here Solomon compares the difficult and unproductive lifestyle of a lazy person with a hedge of brier that prevents someone from walking down a path. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “is difficult”

Note 4 topic: translate-unknown

כִּ⁠מְשֻׂ֣כַת חָ֑דֶק

like,hedge thorns

The phrase hedge of brier refers to a dense group of bushes that contains sharp thorns. Because the hedge is thick and has thorns, people cannot walk through it. If your readers would not be familiar with this type of plant, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “is like a large thorn bush” or “is like a plant that blocks the way”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

סְלֻלָֽה

highway

Here Solomon refers to the productive lifestyle of the upright ones as if it were a highway that was well-made and easy to walk on. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is productive”

BI Pro 15:19 ©