Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 16 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel PRO 16:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 16:7 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVIn/on/at/with_pleasing Yahweh [the]_ways of_a_person also enemies_his he_causes_to_be_at_peace with_him/it.

UHBבִּ⁠רְצ֣וֹת יְ֭הוָה דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ גַּם־א֝וֹיְבָ֗י⁠ו יַשְׁלִ֥ם אִתּֽ⁠וֹ׃ 
   (bi⁠rəʦōt yahweh darkēy-ʼiysh gam-ʼōyəⱱāy⁠v yashəlim ʼitt⁠ō.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT When Yahweh is pleased with the ways of a man,
 ⇔ he causes even his enemies to be at peace with him.

UST When Yahweh likes what people do,
⇔ he even causes their enemies to be peaceful with them.


BSB  ⇔ When a man’s ways please the LORD,
⇔ He makes even the man’s enemies live at peace with him.

OEB When the Lord is pleased with the ways of a man,
⇔ he makes even his foes to become his friends.

WEB When a man’s ways please Yahweh,
⇔ he makes even his enemies to be at peace with him.

WMB When a man’s ways please the LORD,
⇔ he makes even his enemies to be at peace with him.

NET When a person’s ways are pleasing to the Lord,
 ⇔ he even reconciles his enemies to himself.

LSV When a man’s ways please YHWH, even his enemies,
He causes to be at peace with him.

FBV When the way that people live pleases the Lord, he makes even their enemies be at peace with them.

T4T  ⇔ When our behavior pleases Yahweh,
⇔ he even causes our enemies to act peacefully toward us.

LEB• to Yahweh, even his enemies he will cause to make peace with him.

BBE When a man's ways are pleasing to the Lord, he makes even his haters be at peace with him.

MOFNo MOF PRO book available

JPS When a man's ways please the LORD, He maketh even his enemies to be at peace with him.

ASV When a man’s ways please Jehovah,
 ⇔ He maketh even his enemies to be at peace with him.

DRA When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace.

YLT When a man's ways please Jehovah, even his enemies, He causeth to be at peace with him.

DBY When a man's ways please Jehovah, he maketh even his enemies to be at peace with him.

RV When a man’s ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.

WBS When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.

KJB When a man’s ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.

BB When a mans wayes please the Lord, he maketh his very enemies to be his frendes.
  (When a mans ways please the Lord, he maketh his very enemies to be his friends.)

GNV When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
  (When the ways of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him. )

CB When a mans wayes please ye LORDE, he maketh his very enemies to be his frendes.
  (When a mans ways please ye/you_all LORD, he maketh his very enemies to be his friends.)

WYC Whanne the weyes of man plesen the Lord, he schal conuerte, yhe, hise enemyes to pees.
  (When the weyes of man plesen the Lord, he shall conuerte, yea/yes, his enemyes to peace.)

LUT Wenn jemands Wege dem HErrn wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
  (Wenn jemands Wege to_him HErrn wohlgefallen, so macht he also his Feinde with him zufrieden.)

CLV Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque ejus convertet ad pacem.[fn]
  (Since placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque his convertet to pacem.)


16.7 Cum placuerint Domino. Tanta est sanctitas divinæ religionis, etc., usque ad sed etiam ad veritatem fidei conversi sunt.


16.7 Since placuerint Domino. Tanta it_is sanctitas divinæ religionis, etc., usque to but also to words of_faith conversi are.

BRN The beginning of a good way is to do justly; and it is more acceptable with God than to offer sacrifices.

BrLXX ἀρχὴ ὁδοῦ ἀγαθῆς τὸ ποιεῖν τὰ δίκαια, δεκτὰ δὲ παρὰ Θεῷ μᾶλλον ἢ θύειν θυσίας·
  (arⱪaʸ hodou agathaʸs to poiein ta dikaia, dekta de para Theōi mallon aʸ thuein thusias; )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

דַּרְכֵי

ways

See how you translated the same use of ways in 3:6.

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

אִ֑ישׁ גַּם־א֝וֹיְבָ֗י⁠ו & אִתּֽ⁠וֹ

(a)_man also/yet enemies,his & with=him/it

Although man, his, and him are masculine, Solomon is using these words in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use phrases that make this clear. Alternate translation: “a person … even that person’s enemies … with that person”

BI Pro 16:7 ©