Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 16 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel PRO 16:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 16:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[is]_good a_little in/on/at/with_righteousness than_great of_gains in/on/at/with_no justice.

UHBטוֹב־מְ֭עַט בִּ⁠צְדָקָ֑ה מֵ⁠רֹ֥ב תְּ֝בוּא֗וֹת בְּ⁠לֹ֣א מִשְׁפָּֽט׃
   (ţōⱱ-məˊaţ bi⁠ʦədāqāh mē⁠roⱱ təⱱūʼōt bə⁠loʼ mishpāţ.)

Key: red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὁ ζητῶν τὸν Κύριον εὑρήσει γνῶσιν μετὰ δικαιοσύνης, οἱ δὲ ὀρθῶς ζητοῦντες αὐτὸν εὑρήσουσιν εἰρήνην.
   (ho zaʸtōn ton Kurion heuraʸsei gnōsin meta dikaiosunaʸs, hoi de orthōs zaʸtountes auton heuraʸsousin eiraʸnaʸn. )

BrTrHe that seeks the Lord shall find knowledge with righteousness: and they that rightly seek him shall find peace.

ULTBetter is a little with righteousness
 ⇔ than an abundance of produce with no justice.

USTIt is better for someone to have a few things while being righteous,
 ⇔ than for someone to have a lot of crops while being unjust.

BSB  ⇔ Better a little with righteousness
 ⇔ than great gain with injustice.


OEBBetter a little, with righteousness.
 ⇔ than great revenues with injustice.

WEBBEBetter is a little with righteousness,
 ⇔ than great revenues with injustice.

WMBB (Same as above)

NETBetter to have a little with righteousness
 ⇔ than to have abundant income without justice.

LSVBetter [is] a little with righteousness,
Than abundance of increase without justice.

FBVBetter to have just a little and be honest than to have a lot and be dishonest.

T4T  ⇔ It is better to have a small amount of money that is earned honestly
 ⇔ than to have a lot of money that is acquired dishonestly.

LEB•  than great income with no justice.

BBEBetter is a little with righteousness, than great wealth with wrongdoing.

MoffNo Moff PRO book available

JPSBetter is a little with righteousness than great revenues with injustice.

ASVBetter is a little, with righteousness,
 ⇔ Than great revenues with injustice.

DRABetter is a little with justice, than great revenues with iniquity.

YLTBetter [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.

DrbyBetter is a little with righteousness, than great revenues without right.

RVBetter is a little with righteousness than great revenues with injustice.

WbstrBetter is a little with righteousness, than great revenues without right.

KJB-1769Better is a little with righteousness than great revenues without right.

KJB-1611[fn]Better is a little with righteousnesse, then great reuenewes without right.
   (Better is a little with righteousness, then great reuenewes without right.)


16:8 Psal. 37. 16. chap. 15. 16.

BshpsBetter it is to haue a litle with ryghteousnesse, then great rentes wrongfully gotten.
   (Better it is to have a little with righteousnesse, then great rentes wrongfully gotten.)

GnvaBetter is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
   (Better is a little with righteousness, then great reuenues without equitie. )

CvdlBetter is it to haue a litle thinge wt rightuousnes, the greate rentes wrongeously gotten.
   (Better is it to have a little thing with rightuousnes, the great rentes wrongeously gotten.)

WycBetere is a litil with riytfulnesse, than many fruytis with wickidnesse.
   (Betere is a little with riytfulnesse, than many fruytis with wickednesse.)

LuthEs ist besser wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommens mit Unrecht.
   (It is better wenig with Gerechtigkeit because many Einkommens with Unrecht.)

ClVgMelius est parum cum justitia quam multi fructus cum iniquitate.[fn]
   (Melius it_is parum when/with justitia how multi fructus when/with iniquitate. )


16.8 Melius est parum cum justitia, etc. Melius est in simplici conversatione Deo servire devote, quam multis abundare virtutibus, et proximorum facta despicere.


16.8 Melius it_is parum when/with justitia, etc. Melius it_is in simplici conversatione Deo servire devote, how multis abundare virtutibus, and proximorum facts despicere.


TSNTyndale Study Notes:

16:8 Better to have little: See also 15:16.

TTNTyndale Theme Notes:

Wealth and Poverty in the Wisdom Literature

The sayings in Scripture about wealth and poverty, particularly in the wisdom literature, are individual snapshots of a broad truth: God blesses the wise with wealth (3:9-10, 15-16; 10:22), making life’s difficulties more manageable (10:15), while foolish behavior—especially laziness—leads to poverty (see 10:4).

The book of Proverbs readily acknowledges that some wicked fools are wealthy, but it also reminds us that this kind of wealth will not last long (11:18; 13:11). Poverty can sometimes result from injustice (13:23) rather than foolishness, and wealth sometimes comes from injustice and dishonesty (16:8). Those who have wealth need to use it wisely, which includes generosity to those in need (28:27; 29:7, 14).

The benefits of wealth are limited. Occasionally, wealth produces problems rather than solving them (11:4; 13:8). Because wisdom can help where wealth cannot, wisdom is much more important than money (15:16-17; 16:8, 16).

All things being equal, the godly will be rewarded with material blessings and the opportunity to be generous. However, all things are not equal. Sometimes wealth does not go to the deserving (see Eccl 9:11), nor does it necessarily produce satisfaction (see Eccl 2:17-23; 5:10-17). In fact, money can be detrimental to faith (1 Tim 6:10; Jas 2:1-13). When a choice must be made between godliness and money, the wise will choose godliness.

Passages for Further Study

Deut 6:10-13; 8:10-11; 1 Sam 2:7; Ps 37:16; Prov 3:9-10, 15-16; 10:15, 22; 11:4, 18, 28; 13:8, 11; 14:24; 15:6, 16-17; 16:8, 16; 23:4-5; 28:27; 29:7, 14; Eccl 5:10-17; 1 Tim 6:10


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

מְ֭עַט & מֵ⁠רֹ֥ב תְּ֝בוּא֗וֹת בְּ⁠לֹ֣א מִשְׁפָּֽט

a_little & than,great income in/on/at/with,no justice

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “is having a little … than having an abundance of produce without having justice”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

טוֹב־מְ֭עַט

good a_little

See how you translated this phrase in 15:16.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

בִּ⁠צְדָקָ֑ה

in/on/at/with,righteousness

Here Solomon refers to being righteous as if that righteousness were an object that someone could have with a little. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “while having righteousness” or “while being righteous”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מֵ⁠רֹ֥ב תְּ֝בוּא֗וֹת בְּ⁠לֹ֣א מִשְׁפָּֽט

than,great income in/on/at/with,no justice

See how you translated an abundance of produce in 14:4 and no justice in 13:23.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠לֹ֣א מִשְׁפָּֽט

in/on/at/with,no justice

Here Solomon refers to a lack of justice as if justice were an object that someone did not have with an abundance of produce. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and not having justice” or “while having no justice”

BI Pro 16:8 ©