Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [are_the]_delight of_kings lips of_righteousness and_speaks upright_[things] he_loves.
UHB רְצ֣וֹן מְ֭לָכִים שִׂפְתֵי־צֶ֑דֶק וְדֹבֵ֖ר יְשָׁרִ֣ים יֶאֱהָֽב׃ ‡
(rəʦōn məlākīm siftēy-ʦedeq vədoⱱēr yəshārim yeʼₑhāⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Δεκτὰ βασιλεῖ χείλη δίκαια, λόγους δέ ὀρθοὺς ἀγαπᾷ.
(Dekta basilei ⱪeilaʸ dikaia, logous de orthous agapa. )
BrTr Righteous lips are acceptable to a king; and he loves right words.
ULT The delight of kings are lips of righteousness,
⇔ and he loves one who speaks upright things.
UST Ideally, kings enjoy when people speak righteously.
⇔ Indeed, they love people who speak uprightly.
BSB ⇔ Righteous lips are a king’s delight,
⇔ and he who speaks honestly is beloved.
OEB Honest lips are a king’s delight;
⇔ he loves the man that speaks truly.
WEBBE Righteous lips are the delight of kings.
⇔ They value one who speaks the truth.
WMBB (Same as above)
NET The delight of kings is righteous counsel,
⇔ and they love the one who speaks uprightly.
LSV Righteous lips [are] the delight of kings,
And he loves whoever is speaking uprightly,
FBV People who tell the truth please kings; they love those who say what is right.
T4T ⇔ Kings are delighted to hear people say [MTY] what is true;
⇔ they love those who say what is right/honest.
LEB • are the lips of righteousness, and he who speaks what is upright he will love.
BBE Lips of righteousness are the delight of kings; and he who says what is upright is dear to him.
Moff No Moff PRO book available
JPS Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
ASV Righteous lips are the delight of kings;
⇔ And they love him that speaketh right.
DRA Just lips are the delight of kings: he that speaketh right things shall be loved.
YLT The delight of kings [are] righteous lips, And whoso is speaking uprightly he loveth,
Drby Righteous lips are the delight of kings, and they love him that speaketh aright.
RV Righteous lips are the delight or kings; and they love him that speaketh right.
Wbstr Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
KJB-1769 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
(Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh/speaks right. )
KJB-1611 Righteous lips are the delight of kings: and they loue him that speaketh right.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Ryghteous lippes are pleasaunt vnto kynges, and them that speaketh the trueth shall he loue.
(Ryghteous lips are pleasant unto kings, and them that speaketh/speaks the truth shall he love.)
Gnva Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
(Righteous lips are the delite of Kings, and the King loveth/loves him that speaketh/speaks right things. )
Cvdl Righteous lippes are pleasaut vnto kynges, and they loue him yt speaketh ye trueth.
(Righteous lips are pleasaut unto kings, and they love him it speaketh/speaks ye/you_all truth.)
Wycl The wille of kyngis is iust lippis; he that spekith riytful thingis, schal be dressid.
(The will of kings is just lips; he that speaketh/speaks rightful things, shall be dressid.)
Luth Recht raten gefällt den Königen; und wer gleich zu rät, wird geliebet.
(law raten gefällt the kings/kingn; and who gleich to rät, becomes loved.)
ClVg Voluntas regum labia justa; qui recta loquitur diligetur.[fn]
(Voluntas of_kings labia justa; who recta loquitur diligetur. )
16.13 Voluntas regum, etc., id est, justorum. Multi reges et prophetæ voluerunt videre, quæ vos vidistis, et non viderunt. Hi enim et vitiis resistunt, et virtutum obsequio, quasi satellitum, constipantur. Reges enim terræ sæpe labia justa detestantur, ut Herodes Joannem.
16.13 Voluntas of_kings, etc., id it_is, justorum. Multi reges and prophetæ voluerunt videre, which you vidistis, and not/no viderunt. They because and vitiis resistunt, and virtutum obsequio, as_if satellitum, constipantur. Reges because terræ sæpe labia justa detestantur, as Herodes Yoannem.
16:10-15 This series of sayings reflects on the king, who represents God’s power on earth.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
רְצ֣וֹן מְ֭לָכִים שִׂפְתֵי־צֶ֑דֶק וְדֹבֵ֖ר יְשָׁרִ֣ים יֶאֱהָֽב
delight kings lips righteous and,speaks right loves
These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “The delight of kings are lips of righteousness, yes, he loves one who speaks upright things”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
רְצ֣וֹן & צֶ֑דֶק
delight & righteous
See how you translated the abstract nouns delight in 14:35 and righteousness in 8:20.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
מְ֭לָכִים
kings
This verse describes the traits of ideal, righteous kings, not any kings in general. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “ideal kings”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
שִׂפְתֵי־צֶ֑דֶק
lips righteous
Here Solomon is using the possessive form to describe lips that are characterized by righteousness. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “are righteous lips”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
שִׂפְתֵי
lips
Here, lips refers to what people say by moving their lips. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is sayings of”
Note 6 topic: figures-of-speech / genericnoun
יֶאֱהָֽב
loves
Here, he refers to the kings in the previous clause, not one particular king. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “kings love”
Note 7 topic: figures-of-speech / genericnoun
וְדֹבֵ֖ר
and,speaks
Here, one who speaks refers to a type of person in general, not one particular person. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “and … any person who speaks”