Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel PRO 16:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 16:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVTo_wise of_heart it_is_called [one_who]_has_understanding and_pleasant of_lips it_increases persuasiveness.

UHBלַ⁠חֲכַם־לֵ֭ב יִקָּרֵ֣א נָב֑וֹן וּ⁠מֶ֥תֶק שְׂ֝פָתַ֗יִם יֹסִ֥יף לֶֽקַח׃
   (la⁠ḩₐkam-lēⱱ yiqqārēʼ nāⱱōn ū⁠meteq səfātayim yoşif leqaḩ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤοὺς σοφοὺς καὶ συνετοὺς φαύλους καλοῦσιν, οἱ δὲ γλυκεῖς ἐν λόγῳ πλείονα ἀκούσονται.
   (Tous sofous kai sunetous faulous kalousin, hoi de glukeis en logōi pleiona akousontai. )

BrTrMen call the wise and understanding evil: but they that are pleasing in speech shall hear more.

ULTThe wise of heart will be called understanding one,
 ⇔ and the sweetness of lips increases learning.

USTPeople will call those who think wisely, “understanding ones,”
 ⇔ and pleasant things that people say cause others to learn.

BSB  ⇔ The wise in heart are called discerning,
 ⇔ and pleasant speech promotes instruction.


OEBWise men are called men of insight,
 ⇔ and winsome speech adds to persuasiveness.

WEBBEThe wise in heart shall be called prudent.
 ⇔ Pleasantness of the lips promotes instruction.

WMBB (Same as above)

NETThe one who is wise in heart is called discerning,
 ⇔ and kind speech increases persuasiveness.

LSVFor the wise in heart is called intelligent,
And sweetness of lips increases learning.

FBVIf you think wisely you'll be called perceptive; if you speak pleasantly you'll be persuasive.

T4T  ⇔ People say that those who are wise learn what is right/good behavior,
 ⇔ and those who talk pleasantly are able to influence others to do what is right.

LEB• [fn] is called perceptive, but he who is pleasant of lips will increase persuasiveness.


16:? Or “mind”

BBEThe wise-hearted will be named men of good sense: and by pleasing words learning is increased.

MoffNo Moff PRO book available

JPSThe wise in heart is called a man of discernment; and the sweetness of the lips increaseth learning.

ASVThe wise in heart shall be called prudent;
 ⇔ And the sweetness of the lips increaseth learning.

DRAThe wise in heart shall be called prudent: and he that is sweet in words shall attain to greater things.

YLTTo the wise in heart is called, 'Intelligent,' And sweetness of lips increaseth learning.

DrbyThe wise in heart is called intelligent, and the sweetness of the lips increaseth learning.

RVThe wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.

WbstrThe wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.

KJB-1769The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.

KJB-1611The wise in heart shall be called prudent; and the sweetnesse of the lips increaseth learning.

BshpsWho so is wyse in heart, shalbe called prudent: and the sweetnesse of his lippes encreaseth learnyng.
   (Who so is wise in heart, shall be called prudent: and the sweetnesse of his lips encreaseth learning.)

GnvaThe wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
   (The wise in heart shall be called prudent: and the sweetenesse of the lips shall increase doctrine. )

CvdlWho so hath a wyse vnderstondinge, is called to councell: but he yt can speake fayre, getteth more riches.
   (Who so hath/has a wise understanding, is called to councell: but he it can speak fayre, getteth more riches.)

WyclHe that is wijs in herte, schal be clepid prudent; and he that is swete in speche, schal fynde grettere thingis.
   (He that is wijs in heart, shall be called prudent; and he that is sweet in speche, shall find greater things.)

LuthEin Verständiger wird gerühmet für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
   (A Verständiger becomes gerühmet for a weisen Mann, and liebliche Reden lehren wohl.)

ClVgQui sapiens est corde appellabitur prudens, et qui dulcis eloquio majora percipiet.
   (Who sapiens it_is corde appellabitur prudens, and who dulcis eloquio mayora percipiet. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

לֵ֭ב

heart

See how you translated the same use of heart in 2:2.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

לַ⁠חֲכַם־לֵ֭ב יִקָּרֵ֣א נָב֑וֹן

to,wise heart he/it_will_be_called discerning

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people will call the wise of heart an understanding one”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

נָב֑וֹן

discerning

See how you translated this phrase in 1:5.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠מֶ֥תֶק שְׂ֝פָתַ֗יִם

and,pleasant speech

Here Solomon speaks of kind or pleasant speech as if it were sweetness that comes from what people say by speaking with their lips. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “pleasant speech”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

שְׂ֝פָתַ֗יִם

speech

See how you translated the same use of lips in 10:18.

BI Pro 16:21 ©