Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [one_who]_gives_attention on a_word he_finds good and_trusts in/on/at/with_LORD blessed_he.
UHB מַשְׂכִּ֣יל עַל־דָּ֭בָר יִמְצָא־ט֑וֹב וּבוֹטֵ֖חַ בַּיהוָ֣ה אַשְׁרָֽיו׃ ‡
(maskil ˊal-dāⱱār yimʦāʼ-ţōⱱ ūⱱōţēaḩ bayhvāh ʼashrāyv.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Συνετὸς ἐν πράγμασιν εὑρετὴς ἀγαθῶν, πεποιθὼς δὲ ἐπὶ Θεῷ μακαριστός.
(Sunetos en pragmasin heuretaʸs agathōn, pepoithōs de epi Theōi makaristos. )
BrTr He who is skilful in business finds good: but he that trusts in God is most blessed.
ULT One who comprehends concerning a matter will find good,
⇔ and one who trusts in Yahweh, he is happy.
UST People who act prudently in a matter will succeed,
⇔ and people who trust in Yahweh are happy.
BSB ⇔ Whoever heeds instruction will find success,[fn]
⇔ and blessed is he who trusts in the LORD.
16:20 Or Whoever speaks prudently will find what is good
OEB He that gives heed to the word will be prosperous;
⇔ happy the man who trusts the Lord.
WEBBE He who heeds the Word finds prosperity.
⇔ Whoever trusts in the LORD is blessed.
WMBB (Same as above)
NET The one who deals wisely in a matter will find success,
⇔ and blessed is the one who trusts in the Lord.
LSV The wise in any matter finds good,
And whoever is trusting in YHWH, O his blessedness.
FBV If you pay attention to wise instruction you will do well; you'll be happy if you trust in the Lord.
T4T ⇔ Those who heed good teaching/instruction will prosper;
⇔ happy are those who trust in Yahweh.
LEB • and he who trusts in Yahweh, his own happiness.
BBE He who gives attention to the law of right will get good; and whoever puts his faith in the Lord is happy.
Moff No Moff PRO book available
JPS He that giveth heed unto the word shall find good; and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
ASV He that giveth heed unto the word shall find good;
⇔ And whoso trusteth in Jehovah, happy is he.
DRA The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed.
YLT The wise in any matter findeth good, And whoso is trusting in Jehovah, O his happiness.
Drby He that giveth heed to the word shall find good; and whoso confideth in Jehovah, happy is he.
RV He that giveth heed unto the word shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
Wbstr He that handleth a matter wisely shall find good: and whoever trusteth in the LORD, happy is he.
KJB-1769 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.[fn]
16.20 handleth…: or, understandeth a matter
KJB-1611 [fn][fn]He that handleth a matter wisely, shall finde good: and who so trusteth in the LORD, happy is hee.
(He that handleth a matter wisely, shall find good: and who so trusteth in the LORD, happy is hee.)
16:20 Or, he that vnderstandeth a matter.
16:20 Psal.2.12. and 34.9. and 125.1. isa. 30. 18. iere.17.7.
Bshps He that handleth a matter wisely obteyneth good: and blessed is he that putteth his trust in the Lorde.
(He that handleth a matter wisely obteyneth good: and blessed is he that putteth/puts his trust in the Lord.)
Gnva He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
(He that is wise in his business, shall find good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed. )
Cvdl He yt handleth a matter wysely, opteyneth good: & blessed is he, yt putteth his trust in ye LORDE.
(He it handleth a matter wysely, opteyneth good: and blessed is he, it putteth/puts his trust in ye/you_all LORD.)
Wyc A lerned man in word schal fynde goodis; and he that hopith in the Lord is blessid.
(A lerned man in word shall find goods; and he that hopith in the Lord is blessid.)
Luth Wer eine Sache klüglich führet, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HErr’s verläßt.
(Who one matter klüglich führet, the/of_the finds Glück; and probably to_him, the/of_the itself/yourself/themselves on the LORD’s verläßt.)
ClVg Eruditus in verbo reperiet bona, et qui sperat in Domino beatus est.
(Eruditus in verbo reperiet bona, and who sperat in Master beatus it_is. )
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
מַשְׂכִּ֣יל & וּבוֹטֵ֖חַ & אַשְׁרָֽיו
attentive & and,trusts & blessed,he
One who comprehends, one who trusts, and he here represent types of people in general, not particular people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who comprehends … and any person who trusts … that person is happy”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
מַשְׂכִּ֣יל עַל־דָּ֭בָר
attentive on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in matter
This phrase could refer to: (1) someone who acts wisely in various matters. Alternate translation: “One who acts sensibly” (2) someone who heeds instruction, in which case the word translated matter would refer to instruction. Alternate translation: “One who heeds instruction”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
יִמְצָא־ט֑וֹב
find good
Here Solomon refers to someone prospering as if they found good. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will prosper”