Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 16 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel PRO 16:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 16:5 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[is]_(the)_abomination of_YHWH every [person]_haughty of_heart hand upon_hand not he_will_go_unpunished.

UHBתּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה כָּל־גְּבַהּ־לֵ֑ב יָ֥ד לְ֝⁠יָ֗ד לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃
   (tōˊₐⱱat yhwh kāl-gəⱱah-lēⱱ yād lə⁠yād loʼ yinnāqeh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈκάθαρτος παρὰ Θεῷ πᾶς ὑψηλοκάρδιος, χειρὶ δὲ χεῖρας ἐμβαλὼν ἀδίκως οὐκ ἀθωωθήσεται·
   (Akathartos para Theōi pas hupsaʸlokardios, ⱪeiri de ⱪeiras embalōn adikōs ouk athōōthaʸsetai; )

BrTrEvery one that is proud in heart is unclean before God, and he that unjustly strikes hands with hand shall not be held guiltless.

ULTAn abomination to Yahweh is each one high of heart,
 ⇔ hand to hand he will not remain blameless.

USTYahweh detests all proud people.
 ⇔ Yahweh will certainly punish them.

BSB  ⇔ Everyone who is proud in heart is detestable to the LORD;
 ⇔ be assured that he will not go unpunished.


OEBAll the proud-minded the Lord abhors;
 ⇔ assuredly none will escape unpunished.

WEBBEEveryone who is proud in heart is an abomination to the LORD;
 ⇔ they shall certainly not be unpunished.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord abhors every arrogant person;
 ⇔ rest assured that they will not go unpunished.

LSVEvery proud one of heart [is] an abomination to YHWH,
Hand to hand—he is not acquitted.

FBVThe Lord hates the arrogant. You can be certain of this: the wicked won't go unpunished.

T4T  ⇔ Yahweh hates/detests everyone who is proud [IDM];
 ⇔ you can be certain [IDM] that they will be punished [LIT].

LEB• are all who are arrogant of heart;[fn] [fn] he will not go unpunished.


16:? Or “mind”

16:? Literally “hand to hand”

BBEEveryone who has pride in his heart is disgusting to the Lord: he will certainly not go free from punishment.

MoffNo Moff PRO book available

JPSEvery one that is proud in heart is an abomination to the LORD; my hand upon it! he shall not be unpunished.

ASVEvery one that is proud in heart is an abomination to Jehovah:
 ⇔ Though hand join in hand, he shall not be unpunished.

DRAEvery proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice; and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices.

YLTAn abomination to Jehovah [is] every proud one of heart, Hand to hand he is not acquitted.

DrbyEvery proud heart is an abomination to Jehovah: hand for hand, he shall not be held innocent.

RVEvery one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.

WbstrEvery one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.

KJB-1769Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.[fn]


16.5 unpunished: Heb. held innocent

KJB-1611[fn][fn]Euery one that is proud in heart, is an abomination to the LORD: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
   (Every one that is proud in heart, is an abomination to the LORD: though hand ioyne in hand, he shall not be unpunished.)


16:5 Chap.6.7. and 8.13.

16:5 Heb. helde innocent.

BshpsThe Lorde abhorreth all such as be of a proude heart: and though hande be ioyned in hande, yet they shall not be vnpunished.
   (The Lord abhorreth all such as be of a proud heart: and though hand be joined in hand, yet they shall not be unpunished.)

GnvaAll that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
   (All that are proud in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be unpunished. )

CvdlThe LORDE abhorreth all presumptuous & proude hertes, there maye nether strength ner power escape.
   (The LORD abhorreth all presumptuous and proud hearts, there may neither strength nor power escape.)

WyclAbhomynacioun of the Lord is ech proude man; yhe, thouy the hond is to the hond, he schal not be innocent. The bigynnyng of good weie is to do riytwisnesse; forsothe it is more acceptable at God, than to offre sacrifices.
   (Abhomynacioun of the Lord is each proud man; yea/yes, though the hand is to the hand, he shall not be innocent. The beginning of good way is to do riytwisnesse; forsothe it is more acceptable at God, than to offre sacrifices.)

LuthEin stolz Herz ist dem HErr’s ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie sich gleich alle aneinander hängen.
   (A stolz heart is to_him LORD’s a Greuel and becomes not ungestraft bleiben, when they/she/them itself/yourself/themselves gleich all aneinander hängen.)

ClVgAbominatio Domini est omnis arrogans; etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ facere justitiam; accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.[fn]
   (Abominatio Master it_is everyone arrogans; etiamsi hands to hand has_been, not/no it_is innocens. The_beginning viæ bonæ facere justitiam; accepta it_is however apud God magis how immolare hostias. )


16.5 Abominatio est. Quicunque tribuit sibi bonum quod facit, etiamsi nihil videtur mali manibus operari, cordis innocentiam perdit, in quo largitori bonorum se prætulit: et ideo talem Dominus abominatur virum, quem sibi in beneficiis videt ingratum.


16.5 Abominatio it_is. Quicunque tribuit sibi bonum that facit, etiamsi nihil videtur mali manibus operari, cordis innocentiam perdit, in quo largitori bonorum se prætulit: and ideo talem Master abominatur husband, which sibi in beneficiis videt ingratum.


TSNTyndale Study Notes:

16:5 God detests the proud, who refuse to commit their ways to the Lord (16:3) and mistakenly believe that they can accomplish their plans on their own (16:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה

abomination YHWH

See how you translated this phrase in 3:32.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

גְּבַהּ־לֵ֑ב

proud heart

Here Solomon refers to a proud person as if that person had a heart that was high. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “one who is proud” or “arrogant one”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

יָ֥ד לְ֝⁠יָ֗ד

hand upon,hand

See how you translated this phrase in 11:21.

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

לֹ֣א יִנָּקֶֽה

not go_unpunished

Although the term he is masculine, Solomon is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “that person will not remain blameless”

Note 5 topic: figures-of-speech / litotes

לֹ֣א יִנָּקֶֽה

not go_unpunished

See how you translated will not remain blameless in 11:21.

BI Pro 16:5 ©