Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 16 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [is]_(the)_abomination of_YHWH every [person]_haughty of_heart hand upon_hand not he_will_go_unpunished.
UHB תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה כָּל־גְּבַהּ־לֵ֑ב יָ֥ד לְ֝יָ֗ד לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃ ‡
(tōˊₐⱱat yhwh kāl-gəⱱah-lēⱱ yād ləyād loʼ yinnāqeh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀκάθαρτος παρὰ Θεῷ πᾶς ὑψηλοκάρδιος, χειρὶ δὲ χεῖρας ἐμβαλὼν ἀδίκως οὐκ ἀθωωθήσεται·
(Akathartos para Theōi pas hupsaʸlokardios, ⱪeiri de ⱪeiras embalōn adikōs ouk athōōthaʸsetai; )
BrTr Every one that is proud in heart is unclean before God, and he that unjustly strikes hands with hand shall not be held guiltless.
ULT An abomination to Yahweh is each one high of heart,
⇔ hand to hand he will not remain blameless.
UST Yahweh detests all proud people.
⇔ Yahweh will certainly punish them.
BSB ⇔ Everyone who is proud in heart is detestable to the LORD;
⇔ be assured that he will not go unpunished.
OEB All the proud-minded the Lord abhors;
⇔ assuredly none will escape unpunished.
WEBBE Everyone who is proud in heart is an abomination to the LORD;
⇔ they shall certainly not be unpunished.
WMBB (Same as above)
NET The Lord abhors every arrogant person;
⇔ rest assured that they will not go unpunished.
LSV Every proud one of heart [is] an abomination to YHWH,
Hand to hand—he is not acquitted.
FBV The Lord hates the arrogant. You can be certain of this: the wicked won't go unpunished.
T4T ⇔ Yahweh hates/detests everyone who is proud [IDM];
⇔ you can be certain [IDM] that they will be punished [LIT].
LEB • are all who are arrogant of heart;[fn] [fn] he will not go unpunished.
BBE Everyone who has pride in his heart is disgusting to the Lord: he will certainly not go free from punishment.
Moff No Moff PRO book available
JPS Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD; my hand upon it! he shall not be unpunished.
ASV Every one that is proud in heart is an abomination to Jehovah:
⇔ Though hand join in hand, he shall not be unpunished.
DRA Every proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice; and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices.
YLT An abomination to Jehovah [is] every proud one of heart, Hand to hand he is not acquitted.
Drby Every proud heart is an abomination to Jehovah: hand for hand, he shall not be held innocent.
RV Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.
Wbstr Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.
KJB-1769 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.[fn]
16.5 unpunished: Heb. held innocent
KJB-1611 [fn][fn]Euery one that is proud in heart, is an abomination to the LORD: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
(Every one that is proud in heart, is an abomination to the LORD: though hand ioyne in hand, he shall not be unpunished.)
Bshps The Lorde abhorreth all such as be of a proude heart: and though hande be ioyned in hande, yet they shall not be vnpunished.
(The Lord abhorreth all such as be of a proud heart: and though hand be joined in hand, yet they shall not be unpunished.)
Gnva All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
(All that are proud in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be unpunished. )
Cvdl The LORDE abhorreth all presumptuous & proude hertes, there maye nether strength ner power escape.
(The LORD abhorreth all presumptuous and proud hearts, there may neither strength nor power escape.)
Wycl Abhomynacioun of the Lord is ech proude man; yhe, thouy the hond is to the hond, he schal not be innocent. The bigynnyng of good weie is to do riytwisnesse; forsothe it is more acceptable at God, than to offre sacrifices.
(Abhomynacioun of the Lord is each proud man; yea/yes, though the hand is to the hand, he shall not be innocent. The beginning of good way is to do riytwisnesse; forsothe it is more acceptable at God, than to offre sacrifices.)
Luth Ein stolz Herz ist dem HErr’s ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie sich gleich alle aneinander hängen.
(A stolz heart is to_him LORD’s a Greuel and becomes not ungestraft bleiben, when they/she/them itself/yourself/themselves gleich all aneinander hängen.)
ClVg Abominatio Domini est omnis arrogans; etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ facere justitiam; accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.[fn]
(Abominatio Master it_is everyone arrogans; etiamsi hands to hand has_been, not/no it_is innocens. The_beginning viæ bonæ facere justitiam; accepta it_is however apud God magis how immolare hostias. )
16.5 Abominatio est. Quicunque tribuit sibi bonum quod facit, etiamsi nihil videtur mali manibus operari, cordis innocentiam perdit, in quo largitori bonorum se prætulit: et ideo talem Dominus abominatur virum, quem sibi in beneficiis videt ingratum.
16.5 Abominatio it_is. Quicunque tribuit sibi bonum that facit, etiamsi nihil videtur mali manibus operari, cordis innocentiam perdit, in quo largitori bonorum se prætulit: and ideo talem Master abominatur husband, which sibi in beneficiis videt ingratum.
16:5 God detests the proud, who refuse to commit their ways to the Lord (16:3) and mistakenly believe that they can accomplish their plans on their own (16:1).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה
abomination YHWH
See how you translated this phrase in 3:32.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
גְּבַהּ־לֵ֑ב
proud heart
Here Solomon refers to a proud person as if that person had a heart that was high. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “one who is proud” or “arrogant one”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
יָ֥ד לְ֝יָ֗ד
hand upon,hand
See how you translated this phrase in 11:21.
Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun
לֹ֣א יִנָּקֶֽה
not go_unpunished
Although the term he is masculine, Solomon is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “that person will not remain blameless”
Note 5 topic: figures-of-speech / litotes
לֹ֣א יִנָּקֶֽה
not go_unpunished
See how you translated will not remain blameless in 11:21.